Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и Дело о крысе (сборник)
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 85
– Компромисс? Что вы имеете в виду?
– Вот что: в Ротерхит я поеду один, а вы останетесь здесь, однако в оговоренное время свяжетесь с Лестрейдом. Вы расскажете ему все, от начала до конца, отойдете на безопасное расстояние, пока он не перестанет изрыгать пламя, а потом сопроводите его и его войско констеблей на причал Соломона в Ротерхите.
– Я по-прежнему считаю, что одному вам идти нельзя. Слишком опасно.
– Опасность – часть моего ремесла, – резко парировал Холмс. – Ну как, устраивает вас такой компромисс?
– Да уж, похоже, выбора у меня нет.
Холмс приподнял бровь:
– Похоже?
Поколебавшись, я кивнул:
– Хорошо.
– Вот и умница, – похвалил мой друг, хлопнув меня по плечу. – Я знал, что смогу на вас положиться. Ну, время к восьми. Мне нужно переодеться и доехать до Ротерхита, то есть в цеху типографской компании «Орел» я окажусь вскоре после девяти. Свяжитесь с Лестрейдом около десяти – тогда у меня будет пара часов до вашего прибытия вместе с подкреплением.
– Не подведу.
– Спасибо.
Через десять минут я пожимал руку Холмса – он стоял в дверях нашей гостиной, готовый к отбытию.
– Только заклинаю, будьте сегодня особенно осторожны, – попросил я, крепче стискивая его ладонь.
Он кивнул.
– Буду. Буду.
На лице его промелькнула хмурая улыбка, а потом он исчез.
Я вернулся в кресло у камина, и меня объяло чувство всепоглощающей тоски. В дальнем уголке мозга зашевелилась мысль: напрасно я отпустил Холмса в эту опасную экспедицию, согласиться на компромисс было с моей стороны глупостью и слабостью. Я завел часы, глянул на них. Четверть девятого. Может, плюнуть на все слова Холмса, сесть в кэб и отправиться прямиком в Скотленд-Ярд? Побуждение было едва преодолимым, но я знал, что не поддамся ему. Я дал Холмсу слово, а за все годы нашей дружбы я еще ни разу не нарушил обещания. И не время сейчас начинать.
Я попытался отвлечься – полистал роман, но слова стояли перед глазами, отказываясь складываться во что-то осмысленное. Мысли мои то и дело возвращались к баронессе и к гигантской крысе. Все попытки возвести стену и огородить мозг от этих безрадостных мыслей заканчивались тем, что стена рушилась. Я в раздражении отбросил книгу. Рука потянулась к графину, но я тут же ее отдернул. Сегодня мне как никогда понадобится ясная голова.
Я принялся расхаживать по комнате, время от времени выглядывая в окно. На Бейкер-стрит зажглись фонари, лужицы неяркого янтарного света растеклись по тротуарам. Я еще раз посмотрел на часы. Стрелка едва переползла за половину девятого. Возникло искушение их потрясти – а вдруг остановились? – однако тут я заметил, как секундная стрелка неустанно движется по кругу. Итак, Холмс ушел всего каких-то четверть часа назад!
Я снова сел – нервы так и трепетали – и стал ждать.
Через некоторое время усталость все-таки взяла свое, да и тепло от камина оказало ей содействие: я задремал. К реальности и к полной ясности мыслей меня вернул внезапно раздавшийся за дверью стук тяжелых шагов – кто-то стремительно поднимался по ступеням. Я едва успел встать, как дверь распахнулась и вошел Майкрофт Холмс. Лицо его было красным и мокрым от пота, грудь вздымалась как кузнечные мехи. В левой руке он сжимал газету. Лишь через несколько секунд он отдышался и смог заговорить.
– Где он? – воскликнул Майкрофт, бухнувшись в ближайшее кресло. – Господи, Твоя воля, где?
Глава восемнадцатая
Логово врага
Майкрофт Холмс устремил на меня взгляд проницательных голубоватых глаз.
– Ну же, Уотсон, я задал вам очень простой вопрос, – проговорил он ворчливо, все еще отдуваясь.
– Отправился на поиски баронессы, – ответил я напрямую, тем не менее все еще не понимая, чт́о открыть, а чт́о сохранить в тайне.
Майкрофт гневно вытаращил глаза.
– Я знал! Я так и знал! Мой братец вечно играет по одним правилам – своим собственным. Я же просил его сообщать обо всех новостях, связанных с этим делом. – Он в отчаянии воздел руки. – И что? Ничего он мне не сообщил. А вместо этого отправился неизвестно куда, рискуя жизнью и ставя под удар всю страну, – и все лишь потому, что он закоренелый индивидуалист.
– Он хотел как лучше.
– Ну еще бы! Как лучше для него. Знаете, Уотсон, вы тоже в этом виноваты. Вы его ближайший друг. Вы могли его переупрямить, убедить в его неправоте…
– Я, честное слово, пытался… – начал я смущенно.
Никогда еще не видел Майкрофта в состоянии подобной ажитации. Обычно-то он был уравновешенным, собранным человеком, источавшим спокойную уверенность в себе, сейчас же было видно, как он потрясен и растерян.
Несколько секунд он не спускал с меня пристального взгляда; потом черты его смягчились, к нему, по крайней мере частично, вернулось прежнее самообладание.
– Ну конечно же пытались, Уотсон. Примите мои извинения. Уж кто-кто, а я должен знать: если Шерлоку что взбрело в голову, его не переупрямит и всемогущий Иегова. И я совершенно уверен: сам-то он считает, что действует во всеобщих интересах. Я всего лишь сожалею о том, что он не сообщил мне о последних событиях. Вместо этого я вынужден узнавать от одного из наших агентов, что «мистер Холмс вернулся домой». Дело в том, что у нас есть новость. – Он протянул мне газету, которую с самого прихода так и сжимал в руке. – Она вышла на связь.
При этих словах я похолодел, в сердце заполз липкий, мучительный страх.
– Можно взглянуть?
Майкрофт развернул газету и протянул ее мне.
– В середине колонки объявлений, за подписью Крысолова, – сказал он без всяких эмоций, голос его успел вернуться к обычному тону и тембру.
Нужное объявление я отыскал почти сразу. Оно гласило:
В связи с преждевременным отбытием из-под нашего попечительства известного лица мы считаем необходимым приступить к действиям раньше, чем предполагали. Плата, в золотых слитках, должна быть готова к передаче завтра вечером. Время и место сообщим дополнительно. В целях обеспечения безопасности не предпринимать никаких действий в течение двадцати четырех часов после передачи.
Крысолов– Она приковала нас цепью к столбу, будто медведя, Уотсон. Теперь любая попытка перечить ей приведет к катастрофе.
– То есть вы все-таки решили платить?
Майкрофт провел большим платком по влажному лбу.
– Я только что провел два часа на Даунинг-стрит, обсуждая ситуацию с премьер-министром и некоторыми членами кабинета. Отмахнуться от ее требований – слишком большой риск. Мы пока не сумели установить ее местонахождение, мы ничего не слышали от Шерлока. При сложившихся обстоятельствах правительство не видит иного выхода.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 85