» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

1 ... 43 44 45 46 47 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Она не сказала прямо: «Ей пришлось бы быть другой», но намёк был очевиден.

«Значит, это все время был Ален, а она принимала его за меня», — задумчиво произнес Дитер. «Мой двойник !» Он коротко и безрадостно рассмеялся. «Какая ирония», — добавил он почти про себя.

Тень с лица Розы исчезла. «Как же глупо было не додуматься до этого раньше», — сказала она. «И Дора будет чувствовать себя дурой, когда мы ей расскажем». Испытывая одновременно облегчение от того, что подозрения в отношении Дитера исчезли, и радуясь перспективе неловкости Доры, она снова взяла свой бокал и с удовольствием сделала глоток бренди.

«Дора сказала, что окликнула его, но он не ответил», — задумчиво сказала Мелисса. «Если это был Ален — а это почти наверняка был он — то он мог даже не услышать, не говоря уже о том, чтобы обратить на это внимание. Филипп сказал, что он в расстроенных чувствах убежал».

«Бедняга!» — печально сказал Джек. Он машинально взял бутылку вина и предложил долить, но над столом воцарилась мрачная атмосфера, и никто не проявил интереса.

— И что теперь будет? — спросила Айрис, бросив на Розу пристальный, несколько неодобрительный взгляд.

«Не знаю», — Роуз повернулась к Дитеру. — «Я не могу снова делить комнату с Дорой, и я знаю, чтогостиница переполнена». Она положила руку ему на плечо и лукаво улыбнулась. — «Может быть, я могла бы остаться здесь?»

Он, явно не обрадованный такой перспективой, встал. «Подождите, я сейчас спрошу», — коротко сказал он.

Через несколько минут он вернулся с новостью, что комната свободна. «Я сказал им подготовить её для вас, — сказал он. — Сейчас отведу вас за вещами».

«О, спасибо!» — сказала она, но ее улыбка померкла при виде его выражения лица, и она последовала за ним к парковке, не сказав ни слова и не взглянув на остальных.

«Хм, — сказал Джек. — Кажется, там что-то не так, не правда ли?»

«Похоже, Дора сейчас посмеется последней», — сказала Айрис. «Я пойду в дамскую комнату, а потом мы тоже уйдем». Она поднялась со стула, и Джек тут же вскочил со своего. «Не нужно суетиться», — сказала она, уворачиваясь от протянутой им руки. Она перекинула сумку через плечо и, высоко подняв голову и размахивая свободной рукой, пошла через террасу. Взгляд Джека восхищенно проследил за ней.

«Какая женщина!» — воскликнул он.

«Она независимая личность», — прокомментировала Мелисса.

«Но такой человек – большая редкость. Не могу передать словами, как мне нравится эта неделя, несмотря на все пережитые потрясения». Его лицо стало серьезным. «Мелисса, ты согласна с матерью Алена, что его убили? Довольно странно, не правда ли, что один из клубов Доры вот так пропал. Полагаю, твои поиски ни к чему не привели?»

«Ну, если честно…» Поддавшись импульсу, она решила рассказать ему о своих находках на бельведере и о выводах, которые она из них сделала. «Я ничего не сказала Филиппу, потому что результаты были слишком неубедительными, — закончила она, — и я до сих пор не могу решить, стоит ли обращаться в полицию».

«Я понимаю вашу точку зрения насчет Филиппа, но не понимаю, почему вы скрываете это от полиции», — сказал Джек.

«Какой смысл посылать офицера Хасана куда подальше и расстраивать множество людей, если всё это бесполезно?»

«Кого вы имеете в виду под „много людей“? Вы же не собираетесь никого защищать?» Его взгляд был проницательным. «Фернан, например?»

«Полагаю, Айрис рассказывала вам о моих разговорах с „психом“, как она его называет?»

«Нельзя притворяться, что он нормальный, и ни для кого не секрет, что у него были разногласия с Аленом».

«Фернанд пережил сильную психологическую травму, но он добрый человек и никого не тронет», — настаивала Мелисса.

Джек покачал головой. «Дело не в этом, Мелисса. Найденные тобой доказательства сами по себе могут не противоречить версии о самоубийстве, но тем не менее, твой долг — передать их полиции, чтобы она решила, стоит ли продолжать расследование».

«Полагаю, да», — вздохнула она. «Хорошо, я позвоню им утром. Ах, вот и Айрис. Нам пора идти».

Глава 16

По дороге обратно вгостиницу Ирис потребовала объяснить, чему Мелиссе удалось научиться у Дитера Эрдле.

«Ничегошеньки», — сказала Мелисса. «Он утверждает, что это была всего лишь безобидная тевтонская шутка над лишённым чувства юмора лягушонком».

«Вы в это верите?»

'Нет.'

«Так в чём же дело?»

«Я не знаю, но я собираюсь это выяснить, даже если мне придётся всю ночь сидеть и читать эту чёртову книгу. Привет, что здесь происходит?»

Они добрались догостиницы и обнаружили всю семью Готье — месье, мадам и пять дочерей — собравшихся вокруг стойки регистрации в оживленной и шумной беседе. Звук одновременного разговора шести француженок создавал впечатление скотного двора, захваченного лисой, а месье Готье метался туда-сюда, размахивая руками, словно обезумевший песниклер. В самом дальнем углу, с видом, будто она предпочла бы оказаться где угодно, только не здесь, сидела Дора. Розы и Дитера нигде не было видно.

— Интересно, что случилось, — сказала Айрис. — Ты можешь понять, о чём они болтают? Я пойду поговорю с Дорой.

Мадам Готье, время от времени внося резкие замечания в общую суматоху, занималась своим обычным вечерним делом — подведением итогов. Вежливо сформулированный вопрос Мелиссы был встречен недружелюбным взглядом и едким намеком на то, что «эти другие англичане» упомянут ее. У нее, мадам Готье, жены владельца, были свои дела, и подобный скандал ей ничем не помог.

Однако дочери Готье были более чем готовы к разговору; они практически набросились на Мелиссу, когда та пыталась пробраться сквозь их ряды. Две английские дамы, объяснили они, поссорились, что вызвало крайне прискорбную и серьезную ссору, во время которой раздались громкие голоса и были выдвинуты обвинения в убийстве, да, именно в убийстве. Французская дама в соседней комнате, которая немного понимала английский, сильно встревожилась и решила вызвать полицию. Офицер жандармерии уже допрашивал обвиняемую.

«Какого обвиняемого?» — спросила Мелисса, но прежде чем кто-либо успел дать внятный ответ, месье Готье сумел навести хоть какой-то порядок в хаосе и, словно кудахтающих кур, отогнал свою семью в личные покои в задней части отеля. Осталась только его жена, худощавая фигура в очках в золотой оправе, сползающих до середины носа, словно ангел-хранитель, наблюдающая за своими бухгалтерскими книгами.

В углу, рядом с Дорой, сидела Айрис, выглядевшая потрясенной. «Я и представить

1 ... 43 44 45 46 47 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)