Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 41
7
«Жареные куры полковника Гландерса Миссисипи». Что желаете? (исп.)
Побеседовать с Хиггинсоном (исп.).
С шефом? Секундочку (исп.).
Кто это?
Проклятом (нем.).
Сабра – израильтянин, рожденный на территории Израиля.
Перекус (идиш).
Копченая говядина с пряностями (идиш).
Жест доброй воли (лат.).
Проводите заключенного (итал.).
Сорт пива (исп.).
Дело в том, что в буквальном переводе «кабальеро» означает «всадник».
Энчилада – свернутая трубочкой тортилья с мясной или сырной начинкой, политая соусом чили.
Ребосо – накидка, род длинного шарфа, который мексиканские женщины носят, покрывая голову и плечи.
Добрый день, сеньор. Можете сесть за тот столик (исп.).
Кризис (нем.).
Помогите (нем.).
Вы мексиканец? (исп.)
Ясно же, что нет, фараон. Я пуэрториканец (исп.).
Быстро (нем.).
Номер (нем.).
Три (нем.).
Красная свинья! Коммунист! (нем.)
Да (нем.).
Пюре из авокадо, часто сдобренное помидорами, перцем и прочими приправами, обычно подаваемое в качестве соуса.
Негодяи (идиш.).
До свидания (исп.).
Квашеная капуста, пренебрежительное прозвище немцев, эквивалент русского «фриц».
Слушаю (итал.).
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 41