Король
Следуйте за мной, дон Дьего.
Дон Дьего (в сторону)
Сын мой, как ты плохо платишь
За отцовские заботы!
Король
Октавьо
Король
Назавтра
Я назначил вашу свадьбу.
Октавьо
Будет так, как ты прикажешь.
(Уходят король, дон Дьего и свита.)
Гасено, Аминта и Октавьо
Гасено (в сторону)
Этот скажет верно нам,
Дон Хуан Тенорьо где там.
(Громко)
Сударь, вам вопрос задам,
Вы обяжете ответом:
Не известно ль будет вам,
Где настолько знаменитый
Дон Хуан здесь, что его
Имя только назови ты,
Как уж знают, про кого
Речь идет?
Октавьо
Один из свиты,
Дон Хуан Тенорьо?
Аминта
Октавьо
Нужен
Он на что вам, господа?
Аминта
Октавьо
Аминта
Как же вы, когда
Во дворце живете, знанья
Не имеете о той
Свадьбе нашей?
Октавьо
Он желанья
Поделиться тем со мной
Не питал. Упоминанья
Мне не делал.
Аминта
Октавьо
Гасено
Для дочери крестьянской[310]
Очень лестен этот брак,
Хоть она и христианской
Древней кости как-никак,
И хотя с ее имений
В Дос-Эрмáнас к ней идет
В руки всяких поступлений
Много, и ее доход
Что-то графского не меней!
От Патрисьо дочь отняв,
Он сулил на ней жениться.
Аминта
И притом скажите — взяв
Вашу дочь еще девицей…
Гасено
В этом был бы я неправ,
И за это я не стану
Счеты с барином сводить…
Октавьо (в сторону)
Неужели дон Хуану
Суждено переходить
От насилия к обману
Безнаказанно? Я месть
Для себя еще оставил!
(Громко)
Гасено
Да честь
Требует, чтоб свадьбу справил
Он скорей. Терпенью есть
Нашему пределы; дни же
Все текут. Иль к королю
С жалобой пойду я!
Октавьо
Гасено
Люблю
Быть ко всякой правде ближе!
Октавьо (в сторону)
Скажем, истину ценя:
Не придумать и нарóчно
Лучше.
(Громко.)
Во дворце со дня
На день ждут венчанья, точно.
Аминта
С кем венчанья? С ним меня?
Октавьо
Так желаю преподáть я,
Чтоб вернее был успех,
Вам совет: добудьте платья
Вы придворные, и в тех
Одеяньях провожать я
К самому вас королю
Соглашаюсь.
Аминта
К дон Хуану
Также провести молю!
Октавьо
Для того хитрить и стану.
Гасено
(Аминта и Гасено уходят.)
Октавьо (один)
Этот план со всех сторон
Складный, отвечает он,
Мной задуманному делу:
Отомщу за Исабелу,
За предательский урон!
(Уходит.)
Улица с видом на церковь, в которой помещается гробница комендадора
Дон Хуан, Каталинон
Каталинон
Дон Хуан
Больше, чем отцом, обласкан!
Каталинон
Дон Хуан
Каталинон
Дон Хуан
Каталинон
Дон Хуан
Обернулась и как глянет,
Словно роза мне зарею
Показала лик румяный.[311]
Каталинон
Что же, нынче ночью будет
Свадьба?
Дон Хуан
Каталинон
Не бывать бы,
Если б раньше не владел ты
Ею, этой вашей свадьбы!
Но окажешься, женившись,
Ты с обузою немалой.
Дон Хуан
Ты, скажи, опять глупеешь?
Каталинон
И тебе жениться завтра б
Лучше, — нынче день тяжелый.
Дон Хуан
Каталинон
Дон Хуан
Правду
Говорят, что полоумный
Свято верит бредням всяким!
Я считаю день тяжелым,
Ненавистным и злосчастным
Только тот, когда нет денег.
Все другие дни прекрасны.
Каталинон
Так идем, уж очень поздно,
Ждут тебя, ты одевайся.
Дон Хуан
Есть у нас другое дело.
Пусть пождут, заботы мало.
Каталинон
Дон Хуан
Каталинон
Глупость крайняя из крайних!
Дон Хуан
Знаешь ты, что дал я слово!
Каталинон
И нарушить так не страшно;
Неужели ж выполненья
Это чучело из яшмы
Может требовать?
Дон Хуан
Он может
Перед всеми «подлеца» мне
Кинуть.
Каталинон
Дон Хуан
Каталинон
Да смысла мало
В этом стуке. Кто откроет?
Спят псаломщик и привратник.
Дон Хуан
Каталинон
Дон Хуан
Каталинон
Никак я —
Поп с кропилом и звездницей?
Дон Хуан
Каталинон
Дон Хуан
Каталинон