Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 77
13
П. X. Витгенштейну, главнокомандующему армией.
Иваном Григорьевичем, также декабристом.
Я ранен (фр.).
То есть через год.
Действие происходит в 1816 году. Мемуарист, П. А. Каратыгин, в это время был воспитанником училища.
Рассказ А. И. Якубовича.
После объявления приговора декабристам.
Перед отправкой в Сибирь.
Тодор Балш – муж вышеупомянутой дамы.
Ухаживает; макароническое образование от фр. faire la cour; ср. выражение «строить куры».
То есть сын бригадира, Иванушка.
Соперник (от фр. rival).
А почему нет? (фр.)
Названия не припомню (фр.).
«Нелепости времени» (фр.).
Автор пользуется случаем поблагодарить К. К. Немировича-Данченко, активно исследующего биографию Ф. И. Толстого, за советы и консультации.
Рассказ М. Ф. Каменской, племянницы Американца, дочери Ф. П. Толстого.
Шутка Ф. И. Толстого построена на выражении «дать туза», т. е. дать тумака (отсюда – «тузить»).
Жена Ф. И. Толстого – цыганка А. М. Тучаева.
Дочь Ф. И. Толстого (1821–1838), поэтесса. См. о ней также в наст. изд.
Петр Александрович Нащокин – троюродный племянник друга А. С. Пушкина Павла Воиновича Нащокина, кутила и бретер, ближайший приятель Ф. И. Толстого.
Ф. И. Толстого.
Эпизод произошел в 1844 году. Алексей Федорович Орлов – с 1844 года шеф жандармов и начальник III Отделения.
На цыганке Авдотье Максимовне Тугаевой.
Мемуаристка (М. Ф. Каменская) сильно занижает возраст дочери Ф. И. Толстого Сарры – она умерла не двенадцати, а семнадцати лет от роду.
Зарецкому.
Иготь – ручная ступа.
См. наст. изд.
Мемуарист относит этот эпизод к 1812 году, когда М. С. Лунину было 24 года; цесаревич Константин Павлович старше его на 8 лет.
«Милостивый государь! Вы сказали…» – «Милостивый государь <…> я вам ничего не говорил». – «Как? Вы, значит, утверждаете, что я солгал? Я прошу вас мне это доказать путем обмена пулями» (фр.).
«Вы опять не попадете в меня, если будете так целиться» (фр.).
На следствии.
Так у автора.
С его стороны это было благородно (фр.).
В 1826 году М. С. Лунину было 38 лет.
Если вам удобно, сударь, мы проведем наше состязание в уме и красноречии завтра после десяти часов. Предоставляю вам избрать тот язык, который вам нравится, включая сюда язык железа и свинца. Вы, надеюсь, позволите мне доставить себе удовольствие сказать вам на пяти европейских языках, что вы наглец? (фр.)
Статский – это Пушкин; мы расположили события в хронологическом порядке, автор же воспоминаний, известный писатель, а в то время молодой офицер И. И. Лажечников, излагает события в том порядке, в каком он их узнал.
От huncwot – негодяй (пол.).
Оригинал по-французски.
Ф. И. Толстой-Американец.
Другие варианты этой легенды см.: наст. изд.
Николай Степанович, секундант Пушкина.
Оригинал по-французски.
Спасшей Дантеса.
Секундант Валериана Стрелинского.
Секундант Гремина – однополчанина, друга, а теперь противника Валериана.
То есть Беклемишева.
Широчайший диапазон вариантов аномального поведения представлен в классической книге М. И. Пыляева «Замечательные чудаки и оригиналы» [156]. Эту книгу можно было бы назвать «энциклопедией русского чудачества».
Эта мысль отчасти перекликается с высказываниями И. Ф. Анненского о страхе смерти как основном мотиве современной ему поэзии, в отличие от предшествующей литературы [2, с. 29].
Так часто называли поединки – от слова «разделаться» (аналогия в современном жаргоне – «разобраться», «разборка»).
Михаил Шумский – внебрачный сын А. А. Аракчеева.
Некий Бартенев.
Которых мы ощипали (фр.).
Шутки кончились (фр.).
Пали в бою (фр.).
П. Я. Чаадаев.
Если в течение трех лет войны я не смог создать себе репутацию порядочного человека, то, очевидно, дуэль не даст ее (фр.).
А. Н. и Н. Н. Муравьевы на вечере у Н. О. Мордвинова в 1811 году.
Я это видела и слышала, эта пощечина была хорошо дана (фр.).
Узнав о таком повороте дела, Новосильцев испугался и согласился на требование Киля: собрать такой же бал и публично принести извинения.
Константин Павлович.
Командир полка.
Командир полка.
Хотя дуэльный кодекс не относится к числу законов, хотя он не может содержать иных правил, чем те, что одобрены правительством, но так названы правила, продиктованные честью, а честь не менее священна, чем государственные законы (фр.).
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 77