» » » » Дэвид Уилсон - Крыса на козлах

Дэвид Уилсон - Крыса на козлах

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дэвид Уилсон - Крыса на козлах, Дэвид Уилсон . Жанр: Зарубежная классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bookplaneta.ru.
Дэвид Уилсон - Крыса на козлах
Название: Крыса на козлах
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 7 май 2019
Количество просмотров: 471
Читать онлайн

Крыса на козлах читать книгу онлайн

Крыса на козлах - читать бесплатно онлайн , автор Дэвид Уилсон
Перейти на страницу:

3

У меня захватило дух: перед домом стояла карета из чистого золота, запряженная шестью белыми рысаками. А рядом с каретой, купаясь в лучах света, стояла женщина. Я не знаю, была она старой или молодой - но я никогда еще не видел ничего прекраснее. Когда она заговорила, я словно окунулся в ее ласковый, нежно омывающий меня голос. Помню, когда она шагнула ко мне, я подумал - сейчас она убьет меня. И я желал умереть потому что только так я мог бы навсегда остановить это мгновение.

Но мне не суждено было умереть. Она коснулась моей головы и я почувствовал, что поднимаюсь и расту во все стороны. Я словно раскололся пополам и рождался заново - существом бесконечно большим и могущественным.

- Ну вот, - сказала окутанная светом женщина. - Теперь у тебя есть карета, кони и кучер, который отвезет тебя на бал.

Я в изумлении уставился на нее. Она говорила, и я понимал ее! Я понимал их речь!

- Благодарю тебя, милая Мара! - ответила девушка. - Но не могу же я ехать в этих обносках?

- Ну конечно же, нет, - улыбнулась Леди Света. - А теперь?

Она коснулась девушки и обноски превратились в шелковое платье и драгоценности.

- Была замарашкой, стала принцессой. И можешь отправляться на бал!

О да, девушка, несомненно, была принцессой. А я? Кем был я? Человеком! Я глянул на свое тело и увидел великолепный кафтан и блестящие черные сапоги! Я стоял на двух ногах и был даже выше девушки, в руке у меня был кнут - а в моих ушах звучали слова, человеческие слова, и я понимал их и даже мог говорить!

- Но предупреждаю тебя, - нахмурилась Леди Света, - ты должна покинуть бал до полуночи, потому что с последним ударом часов ты снова станешь служанкой в грязном платьице, а все остальное снова станет тем, чем было раньше. Не забудь, Амадея!

- Благодарю тебя, милая Мара! Я не забуду!

- Роберт, - Леди Света обернулась ко мне. - Отвези Амадею на бал.

- Да, мэм, - ответил я. Потом спохватился. - Но я не знаю дороги!

- Кони сами донесут вас.

Я помог Амадее сесть в карету и сам вскарабкался на козлы. Я не раз видел кучеров и знал, что надо делать - взял в руки вожжи и крикнул лошадям: "Н-но! Поехали! На бал!!"

И мы поехали. Мимо железных ворот, по булыжной мостовой, с цокотом копыт, храпом коней и стуком колес. Прохожие оглядывались на нас - и посмотреть было на что! Золотая карета, запряженная шестеркой рысаков, а на козлах сидит нарядный кучер в пурпурном камзоле с расшитым золотом поясом. Я поглядывал по сторонам в надежде увидеть где-нибудь в темном уголке моих родичей, но никого так и не заметил. А может быть, мои человеческие глаза были недостаточно остры, чтобы заметить их. Мы катили вперед и вперед, улица за улицей, а затем въехали на мост. Я никогда не был здесь раньше. Под нами оказалась река, которой так боялся мой отец, и даже в сумерках я заметил блеск быстро текущей воды. А потом кони вынесли нас на широкую аллею, окруженную деревьями, в конце которой высился самый большой дом, который можно было представить, с белыми стенами и башнями, с широкой каменной лестницей, ведущей к золотым дверям. "Да это дворец принца!" - тихо прошептал я.

Перед дворцом стояло множество карет, а изнутри доносились звуки музыки, веселой и ритмичной, от которой ноги сами просились в пляс.

Мы остановились у ступеней, и двое слуг подбежали к дверям кареты, чтобы помочь Амадее выйти. Я глядел, как она сходит, грациозно ступая с подножки на землю, а затем - затем она подошла к козлам и посмотрела на меня. Я снова увидел синеву ее глаз, сиявших от волнения.

- Спасибо вам, Роберт, - сказала она. - Вы дождетесь меня?

- Да, мэм.

Она улыбнулась мне и пританцовывая, взбежала вверх по лестнице, к позолоченным дверям.

- Эй! Поставь карету сюда! - крикнул мне один из слуг, указав мне место за двумя другими каретами.

Я отвел карету, куда мне было указано.

- Ну и карета у тебя, дружок! - услышал я глубокий хриплый голос. Я обернулся, чтобы взглянуть на его хозяина - здоровенного краснолицего парня на облучке кареты, стоявшей справа.

- Меня звать Джек, - продолжал он. - Сроду не видал такой кареты даже у принца такой нет.

- Да, это непростая карета. - кивнул я.

- И тебя я тоже раньше не видал.

- Да, мы не из этого города.

- А как тебя звать?

- Роберт.

- Рад встрече, Роберт.

Он наклонился в мою сторону и мы пожали друг другу руки.

- Нет, - покачал он головой еще раз, - здесь таких карет не делают. Можно, я посмотрю?

- Конечно.

Джек спустился, я вслед за ним, глядя, как он изучает мою карету. А он разинул рот от удивления.

- Сроду такой не видал, - заключил он. - Эй, Билл, Гарри, идите-ка сюда, поглядите на это чудо!

Вскоре перед моей каретой столпилось около дюжины кучеров.

- Похоже на чистое золото, - заметил один.

- Быть не может, - возразил другой. - Это что, чистое золото?

- Нет, - ответил я. - Конечно, это не чистое золото.

- Здорово, - удивился первый. - А ведь не отличишь.

Не знаю, почему я так ответил. Может быть, я все еще побаивался этих людей, и не хотел, чтобы они обращали на меня так много внимания.

- И вот что я тебе еще скажу, - усмехнулся Джек. - Твоя хозяйка, она - самая что ни на есть раскрасавица изо всех, что я видел этим вечером. Кто она такая?

- Она принцесса.

- Ну, это я вижу. А откуда она?

- Далеко отсюда. Ты не знаешь нашего города.

- Эй, ребята, давайте выпьем! - перебил нас веселый кучер, размахивая бутылкой. Это, кажется, отвлекло внимание от меня и моей кареты, и я вздохнул с облегчением.

- Выпей и ты, - протянул мне бутылку весельчак. Жидкость была теплой и с резким вкусом, и я чувствовал, как приятно она согревает меня внутри. Эта жидкость оказала на меня странное действие - я перестал страшиться. Более того, я почувствовал себя отлично.

В вечернем воздухе музыка разносилась громко и ясно, и меня все сильнее тянуло сплясать.

- Эй, друзья, - воскликнул я, - там у них бал, так давайте и мы устроим здесь танцы не хуже!

- Отличная мысль! - ответил мне хор голосов, и прежде чем до меня дошло, что я делаю, мои ноги пустились в пляс. Сперва другие сидели на месте, просто глядя на меня и хлопая в ладоши в ритм музыке и моим движениям. Я даже не понимал, что я делаю, мои ноги сами несли меня между карет, вокруг карет, перед каретами, вверх по ступеням, вниз по ступеням, в веселом и скачущем ритме. А когда музыка стихла, остановился и я. Все кругом захлопали.

- Давайте-ка еще выпьем! - крикнул весельчак, и мы выпили еще. Затем музыка заиграла снова, и все бросились плясать. Мы плясали порознь и друг с другом. Из дворца прибежало несколько женщин - конечно, не благородные леди с бала, а служанки, закончившие свои дела. Все смеялись, а я, помню, подумал тогда, что женский смех так же прекрасен, как и музыка.

Немного спустя музыка замолчала, и из дворца спустились слуги, они принесли нам подносы с угощением и выпивкой. Мы уселись в кружок, болтая и смеясь. Кучер по имени Джек принялся рассказывать историю о том, как он однажды заблудился и заночевал в стогу сена.

- А когда я проснулся утром, оказалось, что спал я на голой земле. От стога ни травинки не осталось. Зато лошади остались, да какие они стали толстые!

Мы захохотали во все горло. Веселье продолжалось и продолжалось, рассказывались все новые истории, откупоривались все новые бутылки...

- А что ты расскажешь, Роберт? - поинтересовался весельчак.

- Да, мне есть о чем рассказать. Но давайте сначала выпьем.

- Смочим глотку, да? - засмеялся Джек.

Чем больше я пил, тем веселей, казалось, становился, тем больше развязывался язык.

- Я расскажу вам о моем друге, - начал я. - Он был не человек, этот мой друг. Он был крыса.

- Крыса! - закричали вокруг, заходясь от смеха.

- Но только у этой крысы была одна мечта в жизни, она хотела быть кучером. Эта крыса все время искала кого-нибудь, кто смог бы ей помочь. На самом-то деле ему нужна была Леди Света.

- Леди Света! - завыли кругом, умирая от смеха.

- Ну и наконец, - продолжал я, - он нашел эту Леди Света...

- Леди Света! - застонали кругом, падая наземь от смеха.

- ...которая сделала все, что нужно, и превратила его в кучера. Еще она превратила тыкву в золотую карету, а шесть белых мышей - в шестерку рысаков. Вон там стоят они, а вот я!

Все вокруг корчились от смеха, а весельчак хлопнул меня по плечу и заорал, что это самая забавная история, которую он слышал в жизни. У меня в голове все смешалось. Я не собирался рассказывать забавную историю, и не понимал, почему она так забавна - но все кругом тем не менее заливались хохотом и твердили мне, что я веселый малый.

- Ведь это и в самом деле правда! - сказал я весельчаку, но тот лишь громче засмеялся.

- Выпьем еще, - ответил он. - Такого трепача, как ты, я давненько не слышал. До дна!

После этого стакана я перестал раздумывать, почему они смеялись, и обнаружил, что сам смеюсь так же громко, как и они. А потом снова заиграла музыка и снова начались танцы. Внутри разливалось чудесное тепло, а люди вокруг казались мне старыми добрыми друзьями. Среди них не было страшилищ, все мы были одной большой семьей, которую соединяла такая радость и наслаждение, о которых я раньше и не мечтал. Даже пить было удовольствием. Разве в сточной трубе мы когда-нибудь пили или ели ради удовольствия? Разве мы плясали, разве мы смеялись? Разве жизнь была для нас чем-то другим, кроме простого существования?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)