14
Сиу (sioux) — индейцы Северной Америки, населяющие верхнюю часть бассейнов Миссури и Миссисипи.
Мун — член Церкви Объединения (разг.); по имени основателя Сан Миунг Муна (Sun Myung Moon).
EST — специальные группы, направленные на повышение самосознания, включающие теории мотивации, принятые в деловом мире; названы в честь Эрнарда, американского бизнесмена, разработавшего методику.
Сион — здесь: в христианском понятии Царство Божие на небесах.
Хула-хула — национальный гавайский танец с характерными движениями рук.
Пинбол — род настольной игры; «пачинко» — японский пинбол.
Психоделический — галлюциногенный препарат, наркотик. Здесь — вызывающий, яркий, неопределенный цвет.
Полианна — главная героиня одноименной повести Элеанор Портер (р. 1913 г.), прославилась своим оптимизмом, добрым отношением к людям, своеобразным восприятием жизненных трудностей — «кому-то сейчас хуже, чем мне».
Сальса — танцевальная музыка латиноамериканского происхождения, включающая элементы джаза и рок-н-ролла.
Ма джонг — китайская настольная игра для четырех игроков, состоящая из 136 или 144 фишек.
Чжоу Эньлай (1898–1976) — лидер коммунистической партии Китая.
Рино — город в Западной Неваде, центр игорного бизнеса.
Завлечь-и-кинуть (bait-and-switch) — обозначение нечестного способа торговли, при котором покупателям, завлеченным в магазин объявлениями о распродаже, говорят, что рекламируемые товары не продаются или что они уступают по качеству аналогичным за более высокую цену.
Йамень — здесь: полицейский участок.
Гринга — здесь: иностранка. От пренебрежительного gringo.
Ли — китайская мера длины, около 0,5 км.
Вок — чашеобразная сковорода.
Катран — травянистое растение семейства крестоцветных.
Перевод М. Лозинского.
Эффект Бернулли — снижение давления по мере возрастания скорости потока газа или жидкости; назван в честь Якоба Бернулли (1654–1705), швейцарского физика и математика.
Эдвард Мунк (1863–1944) — норвежский художник и график.
Голотурия — морской огурец.
Маотай — крепкий спиртной напиток, производимый из сорго.