Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 59
Manzana — единица площади в Гватемале = 0,7 гектара.
Длинный нож-тесак, применяющийся и как оружие и как земледельческое орудие.
Nina (исп.) — барышня.
Денежная единица в Гватемале (приравнен по стоимости к доллару).
Cofradia (исп.) — религиозное братство, община у гватемальских индейцев.
Cabildo (исп.) — местное самоуправление.
Finса — усадьба, плантация в Центральной Америке.
Comandancia (исп.) — военная комендатура.
Escopeta (исп.) — охотничье ружье.
Сurа (исп.) — священник.
У католиков временное отлучение от церкви, как мера наказания.
Уважаемый отец — обращение к католическому священнику в Латинской Америке.
«Rегum Novarum» — обнародованная в 1891 году энциклика папы Льва XIII, в которой католическая церковь вынуждена была признать «законность» организованного рабочего движения.
Местное название морской коровы, ламантина.
Comme il faut (фр-) — как полагается.
Гватемальская партия труда — официальное наименование Гватемальской компартии в 1954 году.
Ваша проклятая конспирация… заставляете меня валять дурака, как помешанного на шпионах мальчишку (неправ. англ.).
Приходится принимать известные меры предосторожности, дорогой полковник (англ.).
Wеll… (англ.) — Ну что же…
«Ноur Н» — в англо-американской военной терминологии условный час начала атаки.
— Джентльмены уезжают… вызовите машину (англ.).
— Да, сэр (англ.).
— Желаю удачи! (Англ.)
Сильный наркотик.
«Учимся для жизни» (лат.).
Принятое обращение к учителю.
То есть приличия, условности.
Дудки! (Англ. идиом.)
Cangrejo («краб») — так называли в Гватемале закоренелых противников режима Арбенса.
Contramaestre (исп.) — мастер.
Chico — обычное в Южной Америке обращение к подростку (ж. р. — chica).
Carioca — уроженка Рио-де-Жанейро.
Декада — в Латинской Америке десятилетие.
«Костюмы напрокат».
Frailе (исп.) — монах.
Пренебрежительная форма от «фрайле» — монах.
«Внимание!» или «Осторожно!» (Англ.)
«Внимание!» или «Осторожно!» (Англ.)
«Карибская синева» (англ.).
Голубка моя (исп.).
Charlatan (исп.) — болтун, «трепач».
Publicity (англ.) — коммерческая реклама.
В духе времени (англ.).
Patio (исп.) — внутренний дворик.
Слова католической молитвы (лат.).
Тiсо — прозвище уроженцев Коста-Рики.
Сhарin — прозвище гватемальцев.
Поторопитесь (англ.).
Известный американский военный корреспондент, погибший в 1945 году.
«Gloria Patri» (лат.) «Слава отцу» — начало благодарственной молитвы католиков.
Хищная птица, род крупного ястреба.
Высший военный орден в Гватемале.
— Давай, давай! (Нем.)
Aguardiente (исп.) — вид водки.
Габриэла Мистраль, в переводе О. Савича.
Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 59