Имеется в виду памятник, посвященный польско-советскому братству по оружию.
Югославский вариант «Фиата-128», выпускается с 1975 г.
Фирма, выпускающая шоколад.
Название улицы в Варшаве.
Районы Варшавы.
Название улицы в Варшаве.
Разговорное название Курфюрстендамм – улицы в Берлине.
«Нож с шестью лезвиями» (англ.) – песня с первого альбома «Dire Straits» (1978).
Район Варшавы.
Ул. Жвирки и Вигуры в Варшаве.
Район Варшавы.
Район Варшавы.
Искажен, немецкое zusammen – вместе, в итоге.
Районы Варшавы.
Ужас пустоты (лат.).
Жарг. – гражданин ГДР.
Спортивный комплекс.
Лицей им. Р. Барбозы, бразильского государственного и политического деятеля.
Здесь и далее названия мостов в Варшаве.
Pueblo (исп.) – дома некоторых индейских племен, строились из кирпича-сырца или песчаника и имели П-образный, кольцевой или дугообразный план. Этажи такого дома, вмещавшего 1–3 тысячи человек, поднимались кверху террасами.
Река.
Фирма, выпускающая шоколад.
Ул. Эмилии Платер.
Фрагонар Опоре (1732–1806) – французский живописец и график, мастер галантных сцен.
Gajer – «шут» – имеет и другое значение на жаргоне – «костюм».
Здесь и далее юго-восточные окраины Варшавы.
Марка легковых автомобилей, выпускавшихся варшавской Фабрикой легковых автомобилей с 1978 г.
Поселок под Варшавой, место отдыха.
Поганка – птица из семейства водоплавайщих, чье мясо не пригодно в пищу, отсюда и название.
Здесь – название остановки.