130
«Взгляд из Прованса» (фр.).
сифилис души (фр.).
брак по расчету, брак по расчету, фиктивный брак, брак по расчету, брак по моде… (фр.)
Брак по любви? (фр.)
Английское слово lift — «воодушевление» — на уличном сленге означает эрекцию.
Метакоммуникации — способ общения, при котором собеседники обмениваются информацией не только по теме разговора, но и по ситуации, в которой происходит общение.
благополучные буржуа (фр.).
«Бельгия — воровская страна» (фр.).
Дело Джона Профумо и по сей день остается самым крупным скандалом в британской политике. В разгар холодной войны английский военный министр был уличен в связи с проституткой, у которой были отношения с русским морским офицером.
душевный подъем, хорошее настроение (фр.).
страх смерти (лат.).
тапки, домашние туфли (фр.).
Монетки в полпенни и четверть пенни. Имеются в виду дети Пенни, маленькие Пенни.
Приятного аппетита (фр.).
мыслители (фр.).
«Жизнь здесь скучна и чересчур дорога» (фр.).
А — черная, Е — белая, И — красная… (фр.)