class="p1">Вспомнилось давнее. Вот они после войны собрались, уцелевшие. А где Мига Раимов, а где Володька Визганов, Мулька Ноткин, Арон Бреннер? Один — в Москве, другой — в Ленинграде, третий — в Киеве. Виктор Ромашкин сказал: «Клянусь, что мы с тобой сидели на одной парте в пятом «Г», а как же потом оказалось, что ты учился с Горевым, он же в другом классе был? И Чуня тоже, а Киля вообще в другой школе учился?» — «Это тебя приняли в пятый «Г», и закончил ты десятый «Г» с отличием. А меня за отличия от «А» до «X» гоняли — по всей азбуке», — усмехнулся Потехин.
Командир Куликов, когда еще был жив, утешал: «Как-то ты все в хвост попадал. В школе в хвосте плелся, на «ТБ-3» хвостовым летал, на «Илах» стрелок тоже на хвост смотрит. Но ты не тушуйся: тарашка, и та без хвоста быть не может, а ероплан тем более». И когда изредка собираются уцелевшие, дожившие и пережившие и другие бывшие выпускники опорно-базовой и показательной школы, Потехина на эти встречи не приглашают. Вышибленных не собирают — их воспоминания не нужны.
А когда Потехин вдруг предложил:
— Ну что, Марк, Гена, может, махнем, не глядя... на купол?
Двое поспешно схватились за сердце. Поплелся Гошка домой, напевая про себя: «А вместо сердца — пламенный мотор». Еще он про себя думал: «Мы все в долгу у матерей, и долг наш неоплатен».
Астрахань—Переделкино. 1950—1981 гг.
Примечания
1
Чилим — водяной орех.
2
Тузлук — рассол.
3
Фырики — один из видов игры в кости.
4
Живейные — легковые извозчики.
5
Швагер — шурин (еврейск.)
6
«Торговля с иностранцами» — Торгсин.
7
Уходи, дурак! Зачем сидишь у дороги?
8
Зимбиль — корзина из чакана.
9
Тарама — частиковая икра.
10
Тутник — ягоды тутового дерева, шелковицы.
11
Гарманджа — продуктовая камера, ледник на пароходе.
12
Аман исян — всегда здравствуй (тат.).
13
Салабуз — выпивка.
14
Акча бар — деньги есть.
15
Скудельница — общая могила.