В гостях у Берроуза. Американская повесть - Александр Давидович Бренер
Ознакомительная версия. Доступно 5 страниц из 33
наелись моей речью по горло и вам уже тошно. Что ж, мне вас не жаль, но я понимаю: вам действительно тяжело сидеть в этом зале. Да и кому не тяжело, засранцы? Любому существу было бы здесь тяжко. Разве кому-то может быть легко и привольно в этой психушке? Вы, леди и джентльмены, совершили ошибку, придя в это место. И эта ошибка – я, Уильям Берроуз. Моя речь не могла пойти вам на пользу. Она идёт впрок только мне: я заработаю на ней денег. И я, разумеется, знал, что это будет безнадёжная речуга, которая вам не пригодится. Потому что вы можете слушать лишь то, что говорите себе в сомнительном уюте ваших спален, когда просыпаетесь от ночного кошмара и стараетесь снова закемарить. Вы постоянно пытаетесь заснуть, предварительно помочившись. Вы продолжаете действовать по закоренелой привычке засранцев. Именно поэтому для вас нет никакой надежды.Я говорю это, зная, что вы заткнули свои уши. Ибо если б вы не заткнули, вы бы уже здесь не сидели. И я бы не мог завершить свою речь и ощутить то безмерное отвращение, которое я к вам испытываю в эту минуту. Я благодарен вам за это отвращение, ибо оно позволяет вещам оставаться как они есть, на прежнем месте. А если бы вы перестали меня слушать и взбунтовались? Весь мир изменился бы моментально. Вы бы, дамы и господа, перестали быть тем, что вы есть – и я, возможно, тоже. Но правда заключается в том, что всё продолжается без изменений. И так это будет до конца, который уже наступил, хотя вы его проморгали.
Так что я повторяю в десятый раз, леди и джентльмены: вы закоренели в своём засранстве, и моя речь означает лишь одно: для вас нет ни малейшей надежды. Всё, что я читаю в ваших глазах, умещается в одном кратком словечке: ФИАСКО. И я не могу сказать уже ничего, что не было бы затхлым воздухом, который мы здесь из стороны в сторону гоняем. Своими словами я попросту возвращаю вам этот гнусный воздух. Дышите им до усрачки!
А теперь я благодарю вас! Действительно благодарю, затхлые засранцы. Ибо я получил удовольствие от своей речи, хотя знаю, что вы ничего не получили. И я был бы крайне удручён, если бы моё удовольствие передалось вам. Но этого просто не может быть, поскольку вы не имеете никакого представления об удовольствии, доставляемом бесполезной речью.
Ну а сейчас я с наслаждением говорю вам: ПРОЩАЙТЕ, БЕЗНАДЁЖНЫЕ ЛЕДИ И ДЖЕНТЛЬМЕНЫ. Или лучше так: ДО СВИДАНИЯ, ЗАСРАНЦЫ! До свидания – ибо мы не можем жить друг без друга. Мы, разумеется, встретимся снова. Снова и снова. Именно поэтому мы так отвратительны друг другу – потому что неразлучны. Но пусть всё так и остаётся. Пусть всё будет, как было. Ничего уже не может измениться, ведь всё окончательно погибло. Приходите сюда в любой день – я всегда буду здесь, к вашим услугам. Мы не прощаемся ни на миг – мы всегда вместе. SEE YOU LATER, LADIES AND GENTLEMEN, SEE YOU LATER!
9
Произнеся эту речь, Берроуз трижды стукнул в пол эбеновой палкой.
И замер.
Так замирают зайцы, чуя опасность.
Так замирают богомолы при виде добычи.
Так замирают стрекозы – по какой-то непонятной причине.
Он попытался встать, но у него не получилось.
Он свалился со стула.
Его тело издало глухой звук при столкновении с полом.
Эбеновая трость упала и ударила старого писателя по лбу.
Публика в зале растерянно зашуршала, задышала, заверещала.
Часть публики завизжала и побежала.
– He was killed! – раздался чей-то голос.
– He was not killed! – отозвался кто-то.
Ричард Гир кинулся на сцену, чтобы оказать первую помощь автору культовой книги «Голый завтрак».
За Гиром последовали добрый доктор Оливер Сакс и какие-то полуголые красотки.
Но верный Грауэрхольц опередил всех посторонних.
Он уже держал голову Берроуза в своих руках и причитал:
– Не толпитесь! Ему нужен воздух!
Некая королева красоты сказала:
– The worst of this is over. We can only hope now.
Дальнейшее я плохо помню.
Кажется, появились копы.
Или это были санитары?
10
Я вернулся в наш трёхкомнатный номер.
Там было шикарно, но пусто, пусто.
И почему-то пахло спермой.
Как в обезлюдевшем храме.
Я лёг на громадную кровать, на которой ещё недавно лежал Берроуз.
Механически и бездумно стал я пожирать маисовые чипсы, макая их в острый томатный соус.
Мне было одиноко и страшно.
Я мигом съел все чипсы.
А потом просто лежал и ждал, когда вернутся Грауэрхольц и Берроуз.
Но они не возвращались.
Увы мне!
Как мне хотелось услышать его надтреснутый голос:
– Ruski… Русский…
Но в комнате было тихо, как в могиле.
11
Незаметно для себя я уснул – как усталая, отчаявшаяся, брошенная хозяином собака.
А потом вдруг проснулся от какого-то стука.
Передо мной стоял лощёный господин во фраке.
В руке его была эбеновая трость – та самая, которую сжимал на лекции Берроуз.
Господин разительно походил на режиссёра Джона Уотерса, чьи фильмы когда-то меня восхищали.
Точно такая же физиономия блистательного прощелыги, точно такие же глаза навыкате, точно такие же усишки.
От него несло блядскими духами.
Он сказал:
– Мистер Берроуз находится в больнице. Инсульт, вероятно.
И, помедлив, добавил:
– Вам необходимо освободить этот номер. Please, dear…
12
Что тут было делать?
Искать больницу, в которой лежал Берроуз?
Вместо этого я сел в рейсовый автобус и отправился догонять группу IRWIN, Фишкина и Лейдермана.
Они уже были в Сиэтле.
13
Больше я Уильяма Берроуза живым не видел.
Его смерть в 1997 году обозначила конец целой эпохи (и не только в американской литературе).
Как однажды сказал он сам: «По своей мерзости 1990-е годы сравнимы с 1950-ми. Но то, что нас ждёт впереди, гораздо хуже».
Часть десятая. Последняя устная история, рассказанная Сорокиным в Сиэтле
1
Я приехал в Сиэтл в полдень.
А Берроуз остался в Лас-Вегасе, в больнице.
Я о нём думал в дороге, а в Сиэтле отвлёкся.
Там были всякие красоты, на которые я загляделся.
И, кстати, там было уже не жарко, а скорее зябко.
Мне предстояло найти группу IRWIN, Фишкина и Лейдермана, остановившихся в каком-то отеле.
У меня имелся их адрес.
Но я решил сперва
Ознакомительная версия. Доступно 5 страниц из 33