400
уколы (франц.). – Ред.
К этому времени относится ряд очень замечательных его писем, из которых значительную часть я думаю когда-нибудь напечатать.
невежливым (франц.). – Ред.
Следовательно (лат.). – Ред.
враль (франц. blagueur). – Ред.
скандала (франц. esclandre). – Ред.
часть пути (франц.). – Ред.
со всею амуницией (франц.). – Ред.
будучи заодно (франц.). – Ред.
«Смерть русского императора» (англ.). – Ред.
«Имперникель (император Николай) умер!» (англ.). – Ред.
«Полярная звезда», книжка 1.
в один прекрасный день (франц.). – Ред.
ростовщику (англ.). – Ред.
трусом (франц.). – Ред.
нас обвинят в трусости (франц.). – Ред.
Опровержение (франц.). – Ред.
Друзья (итал.). – Ред.
пансионе (англ.). – Ред.
своеобразный (лат.). – Ред.
Пропуск в рукописи. – Ред.
Ecrit en 1855 – 56.
Угол листа оторван. – Ред.
Угол листа оторван. – Ред.
Угол листа оторван. – Ред.
Рукопись повреждена. – Ред.
Рукопись повреждена. – Ред.
Рукопись повреждена. – Ред.
На этом л. 51 кончается, на следующем, 53-м, листе пометка рукою Герцена «52 стр. исключена» – Ред.
В составлении данного комментария участвовали: текстологический комментарий – С. С. Борщевский; вступительная заметка – И. Г. Птушкина; реальный комментарий – А. М. Малахова, Г. И. Месяцева, И. Г. Птушкина; главу о Мицкевиче (XXXVI) комментировала И. М. Белявская, главы XLI и «Н. И. Сазонов», H. Е. Застенкер; <«Рассказ о семейной драме»> –Л. Р. Ланский; «Энгельсоны» – М. Я. Поляков; итальянскую тематику – З. М. Цыпкина.
мужей переворота (нем.). – Ред.
Писано в 1855 – 56 гг.
Рукопись повреждена. – Ред.
Рукопись повреждена. – Ред.
абзац (франц.). – Ред.
указании печатать (франц.). – Ред.
господин (нем.). – Ред.
постепенно уменьшающийся звук (итал.). – Ред.
Да, да, Веттергорн – великий властитель, он не позволяет на себя смотреть каждому (нем. диал.). – Ред.
главы семейства (лат.). – Ред.
невестой (итал. и нем.). – Ред.