офицер, которому поручается вести колонну, ранее название юнкеров генерального штаба.
33
Берейтор – специалист по обучению лошадей и верховой езде, «объездчик» верховых лошадей.
34
Как должно по правилам светского приличия.
35
Общежитие при образовательном учреждении в дореволюционной России.
36
Аббревиатура, масонский знак «Во славу Великого Строителя Вселенной».
37
Старинный молочный сироп, смесь миндального молока с сахаром и померанцевой водой.
38
Крюшон – холодный десертный слабоалкогольный напиток из виноградного вина, смешанного с ликером и фруктами или ягодами.
39
Бестиарий – каталог реальных и вымышленных животных.
40
Давалец – наниматель, дающий работу.
41
Карточная игра, преферанс.
42
Водные черти, живущие в реках и других водоёмах.
43
Ерик – узкая протока, соединяющая озера, заливы и рукава рек между собой.
44
Конкорданс – согласие, согласованность.
45
Связанном из кручёной шерстяной пряжи.
46
Фурманщик – возчик на фурманке, фургоне для ловли бездомных собак.
47
С птичьего дуазо – смотреть поверхностно, беглым взглядом.
48
Марциальные воды – курорт железистых ванн, «жидкое железо».
49
Желтовато-коричневый; камелопард в средневековой геральдике – чудесный зверь, помесь леопарда с верблюдом. У него жирафья голова с двумя загнутыми назад рогами и туловище леопарда.
50
Буссоль – прибор для топографической привязки и управления артиллерийским огнем, представляющий собой соединение компаса с угломерным кругом и оптическим приспособлением.
51
Гимназистка, учащаяся восьмиклассной женской алфёровской гимназии в Москве; для алфёровок были характерны особая внутренняя воспитанность, естественный такт, благородное достоинство при искренней благожелательности.
52
Узкоколейная железная дорога, названная в честь ее изобретателя француза Поля Дековиля, малозатратный путь, легкий в сборке и разборке.
53
Пеллагра – кожное заболевание, «шершавая кожа».
54
Портфенетр – букв. «дверь-окно», или французский балкон: окно с невысоким балконом-решеткой, незначительно отступающим от стены.