124
«Пейте и купайтесь в источнике!» (фр.)
Благодарственные послания (лат.).
Обвинительные послания (лат.).
Душенька моя, летучая, чудная,
Гостья тела и спутница,
В какой теперь уходишь ты,
Унылый, мрачный, голый край,
Забыв веселость прежнюю? (лат.)
«Душенька летучая чудная» (лат.). — Строка из стихотворения императора Адриана (II в. н. э.).
О своих несчастьях (лат.).
Сначала их благословляет аббат ордена каноников Святого Августина, после чего их приносят в Ватикан, чтобы их благословил папа, а потом отдают монахиням. — Примеч. автора.
Эта песня была популярна среди коммандос африканеров во время англо-бурской войны (1900–1902). Написана она в 1889 г. поэтом Ж. Тёрином, одним из первых, начавших писать на языке африкаанс, и посвящалась жене поэта, Марэ. Ее пели также в английских окопах во время операций в Северной Афирике во Вторую мировую войну. В 1950-х песня стала гимном подразделений австралийского спецназа. — Примеч. ред.
Жаркое из даров моря с овощами (ит.). — Примеч. ред.
Буквальный перевод с испанского: «оперетта даров моря», блюдо из рыбы и ракообразных в специальном соусе. — Примеч. ред.
Творите добро, братья! (ит.)
Олдмиксон Джордж. Британская империя в Америке. 1741. Т. II. С. 295.
Френч Джордж. Ответ на клевету. 1719.
Письма от и к Чарлзу Киркпатрику Шарпу. В 2-х т. 1888.
Виндзорские архивы. Документы по делу королевы Каролины. Ящик 10.10.
Дневник достопочтенного Генри Фокса, изданный графом Илчестерским. 1923.
Письма Гэрриет, графини Грэнвилл. 1894.
Управление по туризму (ит.).
Общество по организации туризма в провинции (ит.).