Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 104
19
Фрэнсис Чичестер — английский летчик и мореплаватель XX века, совершивший одиночное кругосветное плавание на яхте «Джипси Мот IV» в 1966—67 гг. С 1972 года выставлена на всеобщее обозрение в сухом доке Гринвича рядом с «Катти Сарк».
Мыс Горн — крайняя южная точка архипелага Огненная Земля.
Ярд — мера длины, приблизительно равная девяноста сантиметрам.
Перт — здесь: город в Австралии.
Бёрнэм-Торп — поселок, в котором родился знаменитый английский флотоводец вице-адмирал Горацио Нельсон.
Земля Королевы Мод — область на побережье Антарктиды.
Дэвид Генри Льюис — морской путешественник, совершивший поход в Антарктику. Автор ряда книг.
Земля Королевы Мэри — часть территории Антарктиды.
Боже мой! (исп.)
Британский легион — организация ветеранов войны Великобритании.
«Чёрч» по-английски значит «церковь».
Собачий остров — район Лондона, с трех сторон окруженный Темзой.
Тауэр-Хэмлетс — район Лондона.
Уильям Тёрнер — британский живописец-пейзажист XVIII–XIX вв.
Собачий остров и соседние территории на карте напоминают висящий язык.
«Дейли экспресс» — британская газета.
Степни — рабочий район в Лондоне, в Ист-Энде.
Кромер — городок в Норфолке.
Здесь: Дэвид Генри Льюис.
Солтхаус — поселок в Норфолке.
Сухопутная миля равна 1609 м. Шестьдесят миль в час — это примерно 100 км/ч.
Мальвинские острова — то же, что и Фолклендские, стали причиной англо-аргентинского конфликта 1982 года, в результате которого Великобритания сохранила над ними контроль.
Леопольдо Галтьери — аргентинский диктатор, развязавший войну за Фолклендские острова.
Горбалз — район трущоб в Глазго.
Итон, Итонский колледж — старинная привилегированная частная школа.
Общий рынок — Европейское экономическое сообщество (ЕЭС) существовало с 1957 по 1993 год.
Montoneros — «монтонерос», аргентинские партизаны левого толка, действовали против диктаторских режимов с 60-х по 80-е гг. XX в.
Ángel de Muerte — ангел смерти (исп.).
Живые или мертвые (исп.).
Две текилы (исп.).
Спасибо (исп.).
Суп из морепродуктов (исп.).
Кинза, зеленые листья кориандра (исп.).
Салат из авокадо (исп.).
Обжаренный в масле перец чили (исп.).
Лепешка из кукурузной или пшеничной муки (исп.).
Перонизм — аргентинская идеология фашистского толка, связанная с политикой президента Хуана Перона.
Рауль Альфонсин — президент Аргентины с 1983 по 1989 г.
«Айэрмакки» — итальянские легкие штурмовики, состоявшие на вооружении Аргентины.
Остров Огненная Земля — самый большой остров архипелага Огненная Земля.
Дуглас A-4 «Скайхок» — американский легкий палубный штурмовик. «Дассо Супер-Этандар» — французский сверхзвуковой палубный штурмовик. Обе модели состояли на вооружении ВВС и ВМС Аргентины и участвовали в Фолклендской войне 1982 года.
«Экзосет» — французская крылатая противокорабельная ракета.
ААА — Антикоммунистический альянс Аргентины, ультраправая террористическая организация, действовавшая в Аргентине 1970-х годов.
Говорю вам — не знаю (исп.).
И еще три текилы (исп.).
Басилио Лами Дозо — бригадный генерал, командующий ВВС Аргентины.
Да (исп.).
Вы меня обвиняете? Почему вы меня обвиняете? Мне нечего скрывать (исп.).
Позвольте мне уйти! (исп.)
Кахамарка, Трухильо, Куско — города в Перу.
Будем здоровы! (исп.)
Не понимаю (исп.).
Куэрнавака — город в Мексике.
Нет (исп.).
Не знаю (исп.).
«Фоккер» — нидерландская авиастроительная компания.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 104