Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 87
12
Ветер дует сзади-сбоку.
На самом деле провинция называется «Кастилия и Леон».
Денежный мешок (старорусское).
Хамон – испанская сыровяленая ветчина.
Бейдевинд – угол между направлением ветра и направлением движения судна, составляет менее 90 градусов.
Рыжая антилопа – антилопа ситатунга. Массой до 120 кг, обитает на болотистой местности и вдоль рек.
Антилопа винторогая – антилопа большой куду. Массой от 200 (самки) до 250 (самцы) кг.
Бывший абсолютный монополист по добыче алмазов. В настоящее время владеет половиной всей мировой добычи. Контроль цен полностью держала в своих руках до начала XXI века.
Стеньга – парусное вооружение мачт.
Основатель корпорации «Де Бирс», фактический хозяин Южной Африки конца девятнадцатого века.
Африканские лиственные деревья.
Воинское вспомогательное подразделение, насчитывающее в зависимости от размеров клана от тридцати до трехсот человек.
Главный герой пытается сказать: «Я владыка (правитель, вождь) людей, сошедших с неба».
Высший небесный дух, которого почитают все банту. Но дикари еще не знают, что Он подобен человеку и Его правильно нужно именовать Иисус Христос. Но ничего, священники научат.
Дети.
Воин клана.
Манги хамбе – хотим идти в бой. Очень приблизительное написание и перевод слов одного из наречий народов банту. Передать тональность речи и пощелкивающие звуки автор не может.
Соглашаюсь, идите.
Наша благодарность!
Около сотни воинов.
Большая дыра – знаменитый алмазный карьер, разработанная кимберлитовая трубка.
Колючки – повсеместно растущий в саванне колючий кустарник, часто используется как ограждение от хищников. Львы, например, будут бродить вокруг, но через него не полезут.
В переводе с нидерландского языка значит «заика».
Господин (нидерл).
Искажено. Chief – вождь (нидерл).
Имеются в виду львы.
В реальной истории 1 морг – 0,56 га, но в альтернативной истории эта мера площади главным героем определена как полгектара ровно.
Одинокий, безземельный и бессемейный мужчина.
Верхнее рангоутное дерево парусного вооружения.
Четырехугольный косой парус.
Рангоутное дерево для удлинения мачты.
Нижнее рангоутное дерево парусного вооружения.
Наклон судна для ремонта подводной части.
Белый домовой гриб – разрушитель древесины.
Опердек – орудийная палуба.
Национальная индийская одежда мужчин.
В 1680 году там поселилась небольшая французская община, которая за тридцать восемь лет окрепла, получила поддержку французской короны и в 1718 году начала строить морской порт и город Новый Орлеан.
Главный герой имеет в виду Н. В. Гоголя и его слова, сказанные устами незабвенного Тараса Бульбы.
Собачья вахта – время начиная с нуля до четырех часов.
Третья вахта – 20–00 часов.
Соответствует званию капитана второго ранга.
Гасиенда – название частного поместья в Испании и латинских странах.
Линейный корабль, имеет три орудийных палубы.
Лейтенант в испанской армии.
Фанега – мера площади в средневековой Испании и Латинской Америке (fanega de tierra), не путать с мерой объема сыпучих тел.
Индигенат – право пользования гражданскими преимуществами по рождению, когда иностранец-дворянин мог пользоваться правами природных дворян страны пребывания.
Аристократы, жрецы и клан воинов поедали сердце убитого врага или жертвы, которую приносили на алтаре ежедневно.
Пейотль – наркотический напиток калифорнийских индейцев, изготовлен из кактуса Лофофора.
Земля, поросшая дубами (англ.).
Приблизительно в этом месте находится г. Сан-Хосе с населением в миллион жителей, столица Силиконовой (Кремниевой) долины США.
Lex Caesarea – caedere, древний закон Цезаря о спасении новорожденных.
Главный герой запамятовал, правильное название этой народности – кальяуайя.
Ватер-штаг – название такелажа на парусных судах.
Лян – мера серебра в Китае, выполняла функцию денег. В Шанхае равнялась 37,8 грамма.
Шкаторина – название устройств парусного вооружения.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 87