Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 85
Примечания
Все даты в книге даны по старому стилю.
Лишение дворянства сопровождалось гражданской казнью, при которой над головой осуждённого ломалась шпага.
Шифтан — кафтан, армяк (жарг.)
Подстражный — подследственный.
Урок — задание, поручение.
Свойство — родственные отношения, установленные через брачные союзы.
Майданщик — арестант, ведущий в тюрьме разрешённую торговлю табаком и съестными припасами.
Ордонанская часть — гарнизонная гауптвахта. Некоторые из арестованных за воинские преступления содержались в Бутырке.
Имеются в виду валы бывших укреплений Белого города, на месте которых тогда начали устраивать бульвары Садового кольца.
В 1811 году мушкетёрские полки были переименованы в пехотные, но по старинке их солдат называли мушкетёрами.
В действительности авангард французской армии под командой Мюрата уже несколько часов, как вошёл в Москву. Ахлестышев и Саша-Батырь наблюдают прибытие в город основных сил.
Дырбасы — двери (жарг.)
Т.е. в подмосковное имение.
Великая армия — название части вооружённых сил Наполеоновской империи, которая вела войны в 1805–1807 и в 1811–1814 годах в Центральной Европе (в т. ч. в России).
Шевалежеры — уланы.
Н. М. Зотов — первый учитель Петра Первого.
Мост через устье реки Неглинной.
Гайменник — убийца (жарг.)
В 1830-х годах название «Волчья долина» с Неглинной (после ликвидации одноимённой пивной, знаменитого уголовного притона) «переехало» к местности возле Большого Каменного моста.
Скуржа — серебро (жарг.)
Выручка — квартальный надзиратель (жарг.)
Луканька — бес.
Скамейка — лошадь (жарг.)
Тырка — кража (жарг.)
Анчутка — чёрт.
Тётка — подружка, любовница. Трясогузка — горничная. Канка — водка (жарг.)
Лоханка — табакерка, веснухи — золотые часы, ширман — карман (жарг.)
Сухари! Шманал! — Ничего! Не беда! (жарг.)
Сорга — деньги (жарг.)
Стрень-брень — всякий хлам (народн.)
Бандырь — фрак, комзолка — жилет, шкеры — панталоны (жарг.)
Кле — вещь (жарг.) Камень-маргарит — жемчуг, перламутр (народн.)
Шассеры — егеря.
Басалай — озорник, хулиган.
Андюжан — прапорщик.
Фашинная мостовая — сделанная из утрамбованных прутьев.
Яманный — плохой, злой. Клюй — следственный пристав (жарг.)
Беспальцами москвичи называли вестфальцев.
Маз — главарь шайки (жарг.)
Хростать — есть (жарг.)
Мухорт — статский, партикулярный человек (жарг.)
Тавлея — шашки.
Это был В. А. Обресков, адъютант генерал-губернатора Москвы графа Ф. В. Ростопчина.
Жирандоль — подсвечник на несколько свечей.
Асинус — осёл (лат.)
Белое оружие — холодное.
Лобанчик — русская незаконная допечатка утрехтских золотых дукатов. Производилась в 1768–1868 г.г. для финансирования зарубежных расходов правительства, однако монеты имели хождение и внутри России.
Отпуски — копии исходящих бумаг (устаревш.)
Так тогда называлась русская военная разведка.
То есть, утвердил.
Охотниками тогда называли разведчиков (которые шли в поиск «по охоте», а не по приказу).
Аршин — купец (жарг.)
Влачки — вид дрожек.
Звание в кавалерии, равное сержант-майору в пехоте (примерно соответствовало русскому званию старший унтер-офицер).
Такой приказ действительно издавался, но не был выполнен: французам не удалось наладить регистрацию населения.
Т.е. с жилым первым этажом, выложенным из кирпича.
Халдей — лакей (жарг.)
Брульоны — черновики.
Взять на шарапа — захватить приступом, пойти грудью. Михрютка — жандарм (жарг.)
То есть, розничную
Бугры — мужеложцы, педерасты (устаревш.)
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 85