… Благодарю вас, господин герцог Баварский! — Имеется в виду Вильгельм IV Постоянный (1493–1550), герцог Баварский с 1508 г.
Погонщики мулов (исп.).
«У мавританского короля» (исп.).
Щёголь (исп.).
Перевод М. Ваксмахера.
Гонец любви (исп.).
Грабители (исп.).
Подросток (исп.).
Хозяин харчевни (исп.).
Крестьяне-подёнщики (ит.).
Молодец (исп.).
Десятина (лат.).
Знатный человек (исп.).
Долина (исп.).
Внутренний двор (исп.).
Король Филипп (нем.).
Очарование и нежность этих немецких слов вряд ли способно передать иноземное произношение, хотя мы выписываем их согласно звучанию, а не орфографии; эти три слова — «майн зюссер фатер». (Примеч. автора.)