Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 77
18
Это неправда (ит.).
Прозвище Гонсало Фернандеса де Кордоба-и-Агиляра (1453–1515), испанского военачальника, в 1495–1498 гг. нанесшего ряд поражений французским войскам в Италии.
Фортуна вам не благоприятствует. Проиграли (ит. диалект.).
Доблестный воин (лат.).
Принеси поесть… Живо! Добрый день, красавица (искаж. ит.).
Перевод И. Поляковой.
Карман, пришитый к поясу.
Мне от друзей скрывать нечего (ит.).
Удальцы — от ит. bravi.
От ит. «Capichi?» — «Понятно?».
Жженый, паленый (от исп. quemado).
Перевод И. Поляковой.
Очаг, плита, печь (от искаж. исп. horno).
Иньиго имеет в виду «анахронический» портрет древнегреческого философа (460 до н. э. — 370 до н. э.) работы Диего Веласкеса, наделившего его костюмом и наружностью, характерными для XVII в. На портрете Демокрит, стоя перед глобусом, изобретенным лишь в конце XV в., в самом деле улыбается, хотя и сдержанно, однако с очень довольным видом.
Гай Марий (ок. 157 до н. э.— 86 до н. э.) — римский полководец и политический деятель.
«Во имя… и сына… Аминь» (лат.).
Короткая драма с библейским или аллегорическим сюжетом.
Перевод И. Полякова.
Перевод И. Поляковой.
Названия мадридских улиц
Перевод И. Поляковой.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 77