» » » » Томас Элиот - Полые люди. Стихотворения

Томас Элиот - Полые люди. Стихотворения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Томас Элиот - Полые люди. Стихотворения, Томас Элиот . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bookplaneta.ru.
Томас Элиот - Полые люди. Стихотворения
Название: Полые люди. Стихотворения
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 2 июль 2019
Количество просмотров: 149
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Полые люди. Стихотворения читать книгу онлайн

Полые люди. Стихотворения - читать бесплатно онлайн , автор Томас Элиот
Перейти на страницу:

Там цветет апельсин

И поет пингвин

И лишь море шумит кругом

Под па па па

Под паль мой

Под пальмой мы живем.


Там островитянки

На яркой полянке

Чуть прикрыты зеленым листом

Под па па па

Под паль мой

Под пальмой мы живем.


Скажи, в каком уголке лесном

Мы вечер с тобой проведем вдвоем

Под бамбуком, бананом, фигой

Иль под пальмовым листом?

Согласен под сенью любого растенья

Любой уголок меня бы привлек

Любой островок на любой срок

Любое яйцо

Любое яйцо

Лишь бы море шумело кругом.


Дорис: Не люблю яйца, ненавижу яйца

И ненавижу твой крокодилов остров.


ПОЮТ КЛИПСТАЙН И КРАМПАКЕР

СНОУ И СВАРТС, КАК ПРЕЖДЕ


Моя островитяночка

Моя островитяночка

Мы заживем одни вдвоем

От вечной спешки отдохнем

Тут не торопятся на поезда

И от дождя не бегут никуда

Тут времени счет у нас пойдет

Не на минуты, а на часы

Не на часы, а на года

| И будет утро

| И будет вечер

| И будет полдень

димидуэндо { И ночь

| Утро

| Вечер

| День

| Ночь

Дорис: Это не жизнь, это не жизнь

Чем так жить, лучше умереть.

Суини: Жизнь такова. Такова

Дорис: Какова?

Скажи, какова?

Суини: Жизнь есть смерть.

Один тут однажды прикончил девицу.

Дорис: О мистер Суини, прошу, не надо.

Я полчаса назад разложила карты,

И вышел гроб

Свартс: _Вам_ вышел _гроб_?

Дорис: С последней картой мне вышел ГРОБ.

Я не люблю таких разговоров,

В жизни женщины столько опасностей.

Сноу: Пусть мистер Суини продолжит рассказ.

Уверяю, сэр, нам весьма интересно.

Суини: Один тут однажды прикончил девицу

Любой способен прикончить девицу

Любой из нас может, хочет, должен

Однажды в жизни прикончить девицу.

Так вот он опустил ее тело в ванну

И вылил галлон лизола в ванну

Свартс: Эти парни всегда засыпаются.

Сноу: Прости, они не всегда засыпаются.

Взять хотя бы кости на Ипсом-Хит.

Я читал в газетах

Ты читал в газетах

Они _совсем_ не всегда засыпаются.

Дорис: В жизни женщины столько опасностей.

Сноу: Пусть мистер Суини продолжит рассказ.

Суини: Этот парень совсем не засыпался

Но не в этом дело.

Это продолжалось несколько месяцев

Никто не приходил

Никто не уходил

Он брал молоко и за квартиру платил.

Свартс: Что же он делал?

Все это время, - что же он делал?

Суини: Что он делал! Что он делал?

Не в том дело.

Спроси у живых, кто что делал.

Он довольно часто ко мне заходил

Я ставил ему выпивку и утешал.

Дорис: Утешал?

Дасти: Утешал?

Суини: Ну вот опять, ведь не в этом дело.

Когда я говорю, я говорю словами.

И вот что я вам хотел сказать.

Он не понимал, жив ли он,

а она мертва

Он не понимал, мертв ли он,

а она жива

Он не понимал, оба живы они

или нет

Если он жив, то молочник нет

и хозяин нет

А если живы они, то он мертв.

Связи распадаются

Связи распадаются

Ибо, когда ты один,

Так один, как он был один,

Ты либо-либо или ничто,

Но я говорю вам не в этом дело

Смерть или жизнь или жизнь или смерть

Смерть это жизнь а жизнь это смерть

Когда я говорю, я говорю словами

Понятно вам или непонятно

Меня не касается и вас не касается

Всем надо делать что надо делать

Всем надо быть и пить на вечеринке

Всем надо пить и крутить пластинки

Все здороваются все прощаются

Скажи, с кого там за квартиру причитается?

Дорис: Ты знаешь сам

Суини: Но это ни меня, ни тебя не касается.


ПОЮТ ХОРОМ: ВОЧОУП, ХОРСФОЛЛ,

КЛИПСТАЙН, КРАМПАКЕР


Когда ты проснулся в холодном поту

и убитый кошмаром глядишь в темноту

Когда ты проснулся в постели крича

увидав пред собой своего палача

В твое одиночество вторглось пророчество:

гибель свою ты учуял вдруг.

Ух ух ух

Ты видел во сне будто семь утра

и ты встал и темно и туман и рассвет

И ты знаешь: пора, постучится в окно

и войдет и возьмет и спасенья нет.

И может ты жив

И может ты мертв

Ух ха ха

Ух ха ха

Ух

Ух

Ух

СТУК СТУК СТУК

СТУК СТУК СТУК

СТУК

СТУК

СТУК


Перевод А. Сергеева

КОРИОЛАН

1931-1932

I. ТРИУМФАЛЬНЫЙ МАРШ

Камень, бронза, камень, сталь, камень, лавры,

звон подков

По мостовой.

И знамена. И фанфары. И столько орлов.

Сколько? Сочти. И такая давка.

В этот день мы не узнавали себя, не узнавали

Города.

Столько народу на этой дороге, к храму приводит

эта дорога.

Столько ждущих. Сколько ждущих? Не все ли

равно, если столько много.

Идут? Пока нет еще. Только вдали орлы. Да еще

фанфары

Вот они. Наконец. А он?

Природное бодрствование нашего Я есть восприятие.

Мы можем ждать на стульях, держа сосиски.

Что прежде всего? Ты видишь? Это

5 800 000 винтовок и карабинов

102 000 пулеметов,

28 000 минометов,

53 000 полевых и тяжелых орудий,

Неизвестно, сколько снарядов, мин и взрывателей

13 000 аэропланов

24 000 авиационных моторов

50 000 артиллерийских упряжек,

потом 55 000 интендантских фур,

11 000 полевых кухонь,

1 150 полевых пекарен.


Сколько же все это длится. Не видно его? Нет,

Идут капитаны гольф-клуба, а это скауты,

А вот societe gymnastique de Poissy[1],

А вот и лорд-мэр с членами гильдии. Вон,

Смотри, это он, смотри:

Нет вопросительности в глазах

И в руках застывших над гривой коня,

Но в глазах ожидание, пристальность,

воспринимание, безразличие.

О скрытое под крылом голубя, скрытое в груди

черепахи,

Под пальмой в полдень, под бегущей водой

В недвижный миг текучего мира. О скрытое.

Вот они направляются к храму. Приносят жертву.

Вот девственницы выходят с урнами, в этих урнах

Прах

Прах

Прах праха, и снова

Камень, бронза, камень, сталь, камень, лавры,

звон подков

По мостовой.


Вот все, что мы видели. Но сколько орлов!

И сколько фанфар!

(На Пасху мы не поехали за город и потому отвели

Маленького Сирила в церковь. Он услыхал

колокольчик

И громко сказал: разносчик.)

Не бросай сосиску,

Она еще пригодится. Он ловкий. Простите,

Нет ли у вас огонька?

Огонь

Огонь

Et les soldats faisaent la haie? ILS LA FAISAENT[2].


II. МУКИ ГОСУДАРСТВЕННОГО МУЖА

Возвещай что мне возвещать!

Всякая плоть - трава, включая

Награжденных Орденом Бани, Рыцарей

Британской Империи, Кавалеров,

О! Кавалеров! Ордена Почетного Легиона,

Ордена Черного Орла (I и II класса)

И Ордена Восходящего Солнца.

Возвещай возвещай что мне возвещать!

Первым делом создать комитеты:

Консультативные, постоянные, тайные советы,

комиссии, комитеты и подкомитеты

Одного министра хватает на многие комитеты.

Что мне возвещать?

Артур Эдвард Сирил Паркер назначен телефонистом

С окладом фунт десять шиллингов в неделю,

за год службы надбавка пять шиллингов

До предела два фунта десять; к Рождеству

наградных тридцать шиллингов

Плюс недельный отпуск годично.

Образован комитет для назначения инженерной

комиссии

По вопросу о Водоснабжении

Создана комиссия

Общественных Работ, главным образом для

перестройки фортификаций.

Создана комиссия

Для переговоров с комиссией вольсков

О вечном мире: оружейники и кузнецы

Избрали Объединенный комитет протеста против

сокращения заказов.

Меж тем стража играет в кости при всех воротах,

А лягушки (О Мантуанец) квакают мирно в болотах

Вспыхивают на миг светляки при свете зарницы

А что возвещать?

О мать родная

Вот ряд семейных портретов, тусклых бюстов, все

поразительно римские

Поразительно схожие между собой, одного

за другим освещает

Потный зевающий факельщик.

О скрытое под... Скрытое под...

Где лапка голубя опустилась и сжала на миг,

На недвижный миг отдыха в полдень, ветку

под верхними ветками полуденного тенистого дерева

Под перышком на груди, что вздрогнуло

от послеполуденного дуновенья

Там цикламен расправляет крылья, там вьюнок

Перейти на страницу:
Комментариев (0)