» » » » Игра в притворство - Оливия Хейл

Игра в притворство - Оливия Хейл

1 ... 36 37 38 39 40 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
конечно, — говорит Вивьен. — Он когтями и зубами пробивался обратно. Медленно сколачивает очередное состояние.

— Я видел, — напряжённо говорит Вест.

— Может, мы получим от вас двоих маленькое шоу, хм?

— Я так не думаю. — его рука опускается на мою поясницу. — Я не люблю выступать на публике.

— Какая жалость, потому что я это обожаю. — она запускает руку в карман. Достаёт большой латунный ключ с красной лентой и вручает его прямо мне. Он тяжёлый на ладони. — Не забудьте заглянуть вниз.

Вивьен уходит, её бёдра движутся сквозь толпу.

— Кто, — спрашиваю я, — это был? И тебе не разрешается отвечать «никто».

Вест забирает у меня ключ и кладёт его в карман.

— Она проводит эти вечеринки несколько раз в год. Она... очень влиятельна. И её не стоит злить.

— Думаю, ты только что это сделал, когда сказал ей, что её вечеринка неприлична.

— Я сказал, что место неприличное. Не вечеринка.

— Ты споришь о семантике. — я делаю ещё один глоток шампанского. — И почему место неприличное?

Его челюсть напрягается.

— Не то, что мы будем обсуждать прямо сейчас.

Я настаиваю. Как он и велел мне.

— Ты сказал, чтобы я злила тебя. Чтобы практиковаться. Так что, возможно, я не оставлю это просто так.

Его взгляд сверкающе опускается на меня, и затем его губы изгибаются. Всего лишь намёк.

— Я так и сказал, да? Ты заставишь меня пожалеть об этих словах?

— Может, я попробую.

Он позволяет своей руке лечь плоско на мою поясницу, затем его глаза заостряются. Словно он только что осознал, что моё платье открыто, и его рука касается моей голой кожи. Она тёплая, и дрожь пробегает по мне от прикосновения.

— Хорошо, — говорит он. — Ты очень хорошо справляешься.

— Тем, что раздражаю тебя.

— Да. И ты чертовски хорошо отвлекаешь меня.

— Тебе сегодня нужны отвлечения?

— Не помешали бы. Нам нужно, чтобы несколько людей здесь увидели нас вместе.

Он направляет меня сквозь толпу, в другую комнату. Она большая. В центре стоит старинный каменный камин, но никакой обычной мебели. Как и в холле, место выглядит в основном заброшенным.

В одном углу стоит бармен, а в центре — большой покерный стол.

— Для кого мы притворяемся? — спрашиваю я. — Твоей матери здесь нет. Сталкера здесь нет.

Он смотрит на пространство.

— Некоторые из самых влиятельных людей мира приходят на вечеринки Вивьен. Слухи всегда расползаются. И я хочу, чтобы они расползлись.

Я смотрю на покерный стол, на задымленную комнату. Больше чем несколько человек бросают на нас взгляды. Прямо как на матче по поло.

— Люди смотрят на нас.

— Хочешь устроить шоу?

— Только не тащи меня на руках снова.

— Сломай каблук, и я это сделаю, — говорит он.

— Тогда я буду осторожна.

Он проводит нас мимо покерного стола. Здесь есть люди, которых я узнаю. Знаменитые лица, несколько знакомых. Люди, с которыми я иногда вижу, как разговаривает мой брат.

— Ты играешь? — глупый вопрос.

Я знаю, что да, мой брат проигрывает кучу денег в поездках, которые он совершает с парнями. Когда они проводят полнедели в глуши, выполняют задания, и совершают ошибки, и заканчивают всё это покерной игрой.

— Ты же знаешь, что да, — низким голосом говорит Вест. Он разворачивает нас так, что я оказываюсь спиной к игре, и смотрит через моё плечо на гостей. — Здесь сегодня кто-то из моей семьи, я думаю. Он никогда не пропускает игру.

— Кто?

— Мой кузен.

— Он часть схемы с сватовством?

— В некотором роде, — говорит Вест.

— Так что ты хочешь, чтобы мы устроили представление, — бормочу я и протягиваю руки, чтобы провести ими по его груди. Прижимаю их, как делала на наших тренировках по самообороне.

— Только не вздумай, — говорит он, — практиковаться в том, чтобы отвергать меня прямо сейчас.

— Но ты же хочешь, чтобы у меня это хорошо получалось.

— Хочу. И мы будем практиковаться дальше. Наедине.

Мои пальцы сжимают его лацканы. Он хочет, чтобы люди здесь думали, что мы пара. Слухи всегда разносятся с этой вечеринки…

— И ты меня не отвергай тоже, — шепчу я и приподнимаюсь, чтобы коснуться губами его щеки.

Вест замирает. Я никогда раньше не видела, чтобы парень так реагировал. Обычно это была спешка использовать момент, губы на моих, язык слишком быстрый.

Я опускаюсь на каблуки и улыбаюсь от восторга.

— Играешь на публику? — его глаза цвета виски нечитаемы.

— Я устраиваю представление. Разве не этого ты хотел?

Он усмехается. Это темный звук, и он такой же грубый, как и его щетина.

— Бедовая, если ты думаешь, что это квалифицируется как представление, нам придется поработать над нашими определениями.

Мой взгляд на мгновение опускается на его губы, а затем быстро отводится.

— Ты не производишь впечатление мужчины, который любит ПДН4.

— Кажется, ты много времени проводишь, размышляя о моей личной жизни, — бормочет он, снова скользя рукой вокруг моей талии. Туда, где, как он сказал, будет ее держать. — Пойдем. Осталось только одно место, где мы еще не были.

Я засовываю руку в карман его пиджака и достаю латунный ключ.

— Дай угадаю. Он ведет в ад?

— Ты догадливая, — говорит он. — Мне не стоит вести тебя туда, но я это сделаю, и заплачу за это цену.

Волнение заставляет кровь стучать в висках.

— Я справлюсь.

— Я знаю, — он наклоняется и берет мою руку. Переплетает свои пальцы с моими, как мы практиковали на днях, теплота против теплоты. — Сюда.

— Ты бывал в этом доме раньше.

— Много раз.

— Ты знал человека, который здесь раньше жил.

— Да. Но мы зайдем и выйдем, прежде чем он может появиться. Не его я ищу.

Он тянет меня по коридору через старую деревянную библиотеку. Все это место такое готическое, так отличается по стилю от Фэйрхейвена.

Он останавливается у украшенной резьбой деревянной двери, по бокам от которой стоит официант с радужными волосами и в костюме дьявола. Красные кожаные штаны и обтягивающий красный жилет. Сквозь волосы проглядывают рожки.

Вест показывает ключ. Они улыбаются и толкают дверь, открывая темную лестницу, ведущую прямиком в подвал.

Мы спускаемся в темноту и попадаем в комнату, которая похожа на пещеру и залита красным светом. Потолок низкий, поддерживается толстыми каменными колоннами. В воздухе висит дымок. Запах поражает меня первым — благовония, пот и какой-то густой парфюм.

Мы добрались до ада.

Глава 20

НОРА

Пространство освещено красными огнями. Густой дым клубится у наших ног, и воздух кажется опьяняющим. Я различаю несколько тел, танцующих под пульсирующий бит. Другие сидят на футонах, а одна пара развалилась на одном из

1 ... 36 37 38 39 40 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)