Скрытный волк - Отэм Рейн
— Есть вчерашняя шарлотка, если вы хотите, чтобы я подогрела ее на десерт, — предложила я, когда он отложил книгу.
— Да, спасибо, Ферн, принеси мне через полчаса, — кивнул он.
Его бледно-зеленые глаза на мгновение смотрели на меня, изучая мое лицо, прежде чем я успела повернуться, чтобы уйти. Я ненавидела, когда он это делал, мне казалось, будто лев решает, съесть меня или нет.
— Я собираюсь снова уехать из города сегодня вечером, через пару часов, я, вероятно, не вернусь до воскресенья, — пояснил он. — Пожалуйста, останься в доме на эти ночи, я не хочу, чтобы он оставался пустым после наступления темноты.
— Понимаю, — кивнула я.
Я была очень довольна. Ни приготовления пищи, ни чопорного поведения, я могла расслабиться и отдохнуть в выходные. Следующие несколько часов прошли в ожидании, когда же они закончатся. Что-то в предвкушении убивало меня. Я хотела иметь дом в своем полном распоряжении.
Дело не в том, что он был подлым или жестоким, просто я всегда была немного на грани, когда он был рядом.
* * *
В тот момент, когда он ушел, и его длинная гладкая черная машина выскользнула из подъездной дорожки, я бросилась в свою комнату, чтобы переодеться во что-то более удобное. Обычно, когда я работала, я была в простых платьях и туфлях на небольшом каблуке. Это было единственное, что он просил от меня. Поскольку я всегда была в его доме, я почти всегда была так одета, кроме сна.
Скинув туфли, расстегнув молнию и стащив платье, я вздохнула с облегчением.
Я даже не хотела надевать другую одежду, пока не услышала стук внизу.
Неуверенная, был ли это он или нет, я нахмурилась и привела себя в порядок, как будто это была рутинная работа.
Глава 2
Бритт
Глядя на дорогу в свете фар, я спокойно ждал у входной двери.
Я не видел ни камер, ни устройств наблюдения.
Если бы он был тем парнем, я бы подумал, что он был бы немного осторожнее.
Минуту не было ответа, и я начал сомневаться, видел ли я там кого-нибудь еще. Я мог бы поклясться, что видел молодую женщину, которая шла через дом, когда я подходил. Может, она просто не хотела открывать дверь незнакомцам.
Может, он сказал ей не делать этого.
Снова оглядываясь на дорогу, не желая идти пешком милю до того места, где я спрятал свою машину, я почувствовал облегчение, когда она открыла дверь.
— Здравствуйте?
Она выглядела такой кроткой, почти робкой. В ее очках отражался свет перед его домом, позволяя мне мельком увидеть ее яркие голубые глаза. Она была красивой, мне хотелось увидеть, что скрывает это темное платье. От нее пахло розмарином и тимьяном.
Я хотел убрать с ее лица ее белокурую челку и очки, чтобы видеть ее.
Что-то в ней звало меня как маяк.
Я на работе, мне нужно сохранять спокойствие.
— Вы сотрудник мистера Шулла? — спросил я. Я старался сохранять нейтральный тон.
Ее брови нахмурились, и она приоткрыла дверь еще немного.
— Я его повар, — объяснила она.
Что его повар делает тут в десять вечера?
— Я детектив из Кирнсвилля, могу я задать вам пару вопросов? Речь идет о деле, над которым я работаю. Он может быть замешан в этом.
Она выглядела смущенной, а затем снова оглянулась в дом.
— Я приготовлю нам кофе, — вздохнула она, впуская меня.
Я позволил двери закрыться за нами.
Дом был красивым, но я не мог оторвать от нее глаз. Ее волосы были собраны в тугой пучок, обнажая лишь небольшую область шеи до того места, где был воротник платья. Я следовал за ней по дому, наблюдая за ее ногами и бедрами, когда она двигалась.
Обычно я был более сосредоточенным, обычно я не преследовал женщин с таким аппетитом.
Может, дело в доме или в том, как она напомнила мне тех сексуальных горничных из старых фильмов, но я бы пошел за ней, куда бы она меня ни привела. К счастью, похоже, она не была вовлечена в грязную работу своего работодателя; она повела меня на кухню.
— Пожалуйста, присаживайтесь.
Она указала на пару стульев у острова в центре комнаты. Я сел и смотрел, как она готовит кофе и достает из холодильника пару мини-пирожных Бундт (прим. пер.: Торт «Бундт» — это торт, который выпекается на сковороде «Бундт», придавая ему характерную форму пончика. Форма вдохновлена традиционным европейским пирогом, известным как Gugelhupf, но пирожные Бундта, как правило, не связаны с каким-либо одним рецептом). Пока варился кофе, она подала мне один из них.
— Он с черникой и лимоном, последнее летнее угощение перед осенью, — объяснила она.
Я поблагодарил ее, взял вилку и смотрел, как она тоже ест.
Казалось, она так легко вписалась в эту кухню.
— Сколько вы здесь работаете? — спросил я.
— Месяц, — объяснила она.
Я не ожидал, что так мало.
— Он хорошо к вам относится? Он ведь не делает ничего странного? — спросил я.
Ее лицо немного изменилось, но она ничего не сказала, наливая кофе.
— Сливки и сахар?
— Лишь немного сахара, пожалуйста, — попросил я.
Девушка принесла кофе и села в нескольких футах от меня со своими кофе и небольшим пирожным. Она была слишком далеко. Хотя я был более чем взволнован, попробовав то, что она испекла. Я бы предпочел, чтобы она лежала передо мной на столе.
— Что он сделал?
О, прямо к делу.
— Я не знаю, сделал ли он уже что-либо, как вы думаете, что он мог сделать?
Она пожала плечами и посмотрела в кофе.
— Он просто немного странный, вот и все, — объяснила она. — Мне платят четырнадцать сотен долларов в неделю с бесплатной арендной платой, чтобы я готовила для него, а его даже не бывает дома все выходные.
— Звучит как хорошая сделка, — предположил я.
— Так и есть. Слишком хорошая.
Она откусила от пирога, и я сделал то же самое.
— Это лучшее, что я когда-либо пробовал! — я не лгал.
Она вежливо улыбнулась, но все еще была на грани.
— Я детектив из Кирнсвилля. Вы знаете, где это? — спросил я.
Она покачала головой, и я записал сказанное.
Не похоже, чтобы он ей много рассказывал.
— Это к югу от Спрингфилда, небольшой городок перевертышей, — объяснил я. — Ничего похожего на то, что есть у вас в Эмбер-Эбисс. Нас там не больше пятнадцати тысяч.
В Эмбер-Эбисс было почти в четыре раза больше, чем в других городах перевертышей. Я никогда не видел ничего подобного.
— Ага, — кивнула