Тери Дж. Браун - Семейная тайна
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 69
— Могу ли я вам чем-нибудь помочь?
— Да. Я пришла навестить одного из пациентов.
— Имя?
Ровена кашлянула, чувствуя себя все более неловко в присутствии этой деловитой молодой особы.
— Его зовут Джон.
Та вскинула брови, и Ровене пришлось сознаться, что она не знает фамилии пилота.
— Вам повезло, — улыбнулась женщина. — Сейчас у нас числится только один Джон, и вы не первая, кто его навещает.
Щеки Ровены зарделись. Девушка преподнесла дело так, будто Ровена явилась лишь очередной обожательницей в длинном списке.
— Вообще-то, я не собиралась заходить к нему в палату, а лишь хотела оставить вот это…
— Ровена! Виноват, мисс Бакстон.
Она повернулась и увидела мистера Дугласа Диркса, который шел к ней по коридору.
— Здорово, что пришли. Наш мальчик немного загрустил.
Наш мальчик? Ровена не думала, что может покраснеть сильнее, однако ошиблась.
— Но я не в гости, я просто хотела передать…
Ее слабые возражения не возымели эффекта.
— Конечно же, вы прибыли проведать! Как же не справиться после такой истории.
Он предложил ей руку, и Ровена, смущенно сдавшись, ее приняла. Новое больничное крыло выглядело неплохо. Высокие окна, от пола до потолка, обеспечивали хорошее освещение и свежий воздух, а напольная плитка сияла чистотой. Пациентам было просторно; некоторые кровати были отгорожены ширмами, чтобы больные чувствовали себя свободнее.
— Как он? — спросила Ровена, и в горле у нее вдруг пересохло.
Что, если он до сих пор без сознания? Зачем она вообще сюда пришла?
— Сами увидите, — отозвался мистер Диркс, победно помахивая рукой.
Молодой человек, о котором шла речь, сидел в постели, а над ним суетилась хорошенькая темноволосая сиделка. Золотисто-рыжие волосы пилота расчесали, и медсестра мыла бритвенные принадлежности.
При первом взгляде на пострадавшего пульс у Ровены скакнул. То, что он симпатичный, она поняла еще на холме, но знать не знала, что встретила самого красивого мужчину в своей жизни. Нет, он не был похож на классического Давида работы Микеланджело и не отличался традиционной приятной наружностью кузена Колина или лорда Биллингсли. Его очарование объяснялось солнечной гаммой золота и корицы в излишне длинных волосах и лучистых глазах цвета небесной лазури. Губы чересчур тонкие, черты лица — острые и четко очерченные, однако весь он словно светился изнутри, и тусклый мир Ровены вновь заиграл красками. Она осознала, что беззастенчиво пялится на него, и снова покраснела. К счастью, мистер Диркс сгладил неловкую паузу:
— Позвольте вас должным образом познакомить, хотя с учетом обстоятельств это выглядит довольно глупо. Леди Ровена Бакстон, позвольте представить вам Джонатона Уэллса. Джонатон Уэллс, это мисс Ровена Бакстон, спасшая тебя от гибели в языках пламени.
— О нет. Ничего подобного не было. — Щеки Ровены вновь стали пунцовыми.
— Не спорьте, мисс Бакстон. Дугласа все равно интересует только собственная версия. По его мнению, бесстрашная героиня спасла недостойного героя от участи много худшей, чем смерть, хотя я так и не понял, что может быть хуже. — Уэллс широко улыбнулся сиделке. — Спасибо, Нора. У тебя золотые руки.
От их общения внутри Ровены все сжалось, хотя медсестра лишь подмигнула ему. Она хмуро посмотрела на Ровену, забрала тазик для бритья и вышла.
— Так объясните же, мисс Бакстон, зачем такая видная леди навещает меня, ничтожного?
Холодный взгляд голубых глаз без стеснения сверлил Ровену. Она неуверенно улыбнулась; ей не понравилось, как он произнес слово «леди». Но не успела она ответить, как юноша продолжил:
— Уверен, мисс, что вас не оскорбит моя неспособность встать и поклониться. — Он дотронулся до ноги, и только сейчас Ровена заметила гипс. — С этим мне придется трудновато.
— Разумеется, нет. — Она прикусила губу, ощущая абсурдность происходящего, и поспешила добавить: — Вам вообще незачем передо мной кланяться.
— Незачем? — вздернул бровь пилот.
— Нет.
— Я рассказал Джону о вашей храбрости, мисс. Вы вытащили его из-под обломков и сидели с ним, пока не подоспела помощь, — вмешался мистер Диркс.
— Любой на моем месте поступил бы так же, — поежилась Ровена.
— Я в этом сомневаюсь, мисс. Вы, будучи благородного происхождения, не оставили в беде совершенно незнакомого человека. В вашем кругу мало кто вообще удосужился бы помочь.
Ровене хотелось провалиться сквозь землю.
— Но вы же знали, где упал аэроплан. Я уверена, что рано или поздно его бы нашли.
— Не при том освещении. — Великан повернулся к пилоту, которому было так же неловко, как и Ровене. — Я говорил тебе, что уже стемнело, но она все равно сидела с тобой?
Чего добивался мистер Диркс?
— Ты ей серьезно обязан, молодой человек, — продолжал гнуть свое мистер Диркс.
— Ты бы и так нашел меня, — выдавил Джон.
Теперь его лицо сделалось того же цвета, что и волосы.
Ровена от удивления открыла рот. Да, она сама только что говорила примерно то же, но пилот мог хотя бы поблагодарить ее. Обычная вежливость, не больше.
Она подтолкнула к нему корзину:
— Я принесла вам кое-что вкусненькое. — Ее лицо пылало. — Вдруг вы проголодались.
— Потому что в больницах людей морят голодом? — покровительственно улыбнулся молодой человек.
Ровена задохнулась, готовая швырнуть корзину ему в лицо. Какая наглость!..
— Нет, просто так поступают воспитанные люди.
— Ах да. Ведь Бакстоны — воплощенное приличие, не так ли, леди Саммерсет?
Ровена секунду смотрела на него, затем поднялась во весь рост. Очевидно, ее семья чем-то досадила этому человеку. Или он так считал. В любом случае, она к этому непричастна. И если на том холме ей почудилось, что Джон достоин знакомства более близкого, то она ошиблась, только и всего. Не в первый раз.
Она окружила себя коконом привитых с детства манер и наградила обоих мужчин снисходительной улыбкой.
— Благодарю за прием. Я очень рада, что вы сегодня столь… бойки. — Ровена вручила корзинку мистеру Дирксу. — Надеюсь, вам понравятся остатки от нашего чаепития. Я хотела послать слугу, но решила, что следует исполнить долг до конца и приехать лично. Теперь же… — Ровена грациозно дернула плечиком.
Джон скрестил на груди руки и сверлил ее взглядом. Казалось, из его синих глаз летят искры.
— Теперь позвольте откланяться, джентльмены. Приятного дня.
Она кивнула обоим, стараясь не замечать укора во взгляде мистера Диркса. Не его вина, что друг оказался неблагодарным невежей.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 69