Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 82
«Компас» уничтожен, и то, насколько оно интересное, придется определять методом научного тыка.
– Ну, попозже так попозже, – проворковала Ингера и смерила его оценивающим взглядом. – Тогда иди для начала в ванную… И надолго ты в наши края на этот раз, друг?
Это путешествие они готовили несколько месяцев, и под него Олег организовал себе короткий отпуск, так что следующий семинар у него через десять дней, в воскресенье…
Возможно, послезавтра выяснится, что в горы на границе они отправились зря, что никакого аномального участка там нет или они не смогут определить его границы. Раньше бы он просто вернулся на Землю, а теперь подобная мысль не придет ему в голову.
Там работа и друзья, знакомый с детства мир. Но здесь, в Лирморе, у него дом, женщина, что всегда его ждет, что разделяет с ним главную страсть его жизни и в любой момент готова отправиться куда угодно, в самую экзотическую и опасную вселенную, а кроме того, умеет хранить доверенные ей секреты.
А о чем еще может мечтать мужчина?
Привет, Мануэль! Как дела? (исп.)
Привет, гринго. Очень хорошо. Это снова ты? И опять пьяный? (исп.)
Ты немец? (нем.)
Так точно! (нем.)
У меня есть стол… Стол большой… (ломан. англ.)
«redondo» – круглый (исп.).
Испанское ругательство.
Не дождешься! (исп.)
Друг (исп.).
Карамба! Это ты? Верхом? И с красивой девушкой? (исп.)
Испанский тост.
Сукин сын (исп.).
Привет, Мануэль! Как дела? (исп.)
Привет, гринго. Очень хорошо. Это снова ты? И опять пьяный? (исп.)
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 82