25
Режиссер постановки — А. Белинский. См. письмо БНа от 31.08.65.
Мартынов Г. Спираль времени. — Л.: Лениздат, 1966.
Точнее, речь о переводе слов В. Ленина, цитируемых в воспоминаниях К. Цеткин. В первом их издании 1924 г. перевод с немецкого оригинала был точным: «Искусство принадлежит народу. <…> Оно должно быть понято <…> массами…» Позднее перевод был откорректирован: «Оно должно быть понятно <…> массам…» Соответственно такой трактовке выстраивалась и политика властей по отношению к искусству и литературе.
Строки песни В. Высоцкого «Песня завистника» («Мой сосед»).
В. Фирсов. «Я пою о зорях и озерах…»: «Эка! Правдолюбцами рядятся, / На поклон идут к врагам страны. / Власовцы духовные родятся! / Мужики об этом знать должны» (Октябрь (М.). — 1966.— № 6). Прежде ярлык «литературный Власов» адресовался Б. Пастернаку.
Здесь и далее — Беркова Нина Матвеевна, редактор издательства «Детская литература», писательница, критик.
Гуляшки А. Аввакум Захов против 07.— М.: Прогресс, 1967.
«Большой китайско-русский словарь» в 4-х томах, составленный И. Ошаниным, вышел лишь после его смерти в 1983 году.
Опубликован в НС-2.
«Раковый корпус» А. Солженицына. БНС: «Дали нам его на одну ночь».
Вероятна отсылка к «Задачам союзов молодежи» В. Ленина: «Коммунистом стать можно лишь тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечество».
Без имени.
Гурский О., инструктор Октябрьского райкома КПСС; Воронков Д., инженер-экономист Министерства тяжелого энергетического и транспортного машиностроения; Михеев Э., инженер. Издание с перекосом // Известия (М.). — 1967.— 22 марта (московский вечерний выпуск — 21 марта). В «письме читателей» критиковался состав и уровень вышедших десяти томов БСФ и рекомендовалось «посвятить оставшиеся пять томов „Библиотеки“ в основном лучшим произведениям советских фантастов и писателей других социалистических стран».
Варшавский Илья Иосифович, писатель.
Здесь и далее — Биленкин Дмитрий Александрович, писатель, критик, журналист.
Здесь и далее — Чеховская Татьяна Петровна, журналист, редактор, супруга Ревича.
Выражение времен китайской культурной революции, частое на плакатах-дацзыбао.
Мнимый автор мнимого романа «Долгие сумерки Марса», социологическая «пустышка», включенная в список реальных авторов НФ из анкеты КЛФ МГУ для определения достоверности ее результатов. Анкета распространялась среди любителей фантастики в 1966–67 гг., ее итоги были подведены в сборнике «Фантастика, 1967».
Михайлова Алла Валентиновна — редактор 3-го творческого объединения «Ленфильма».
Теселько Мария Ивановна — тетя АБС, сестра А. И. Стругацкой.
Датировка составителей.
Здесь и далее — Н. Свенцицкая, физик-оптик, супруга Ю. Чистякова, знакомая БНа.
Здесь и далее — Кагарлицкий Юлий Иосифович, литературовед, критик.
IV Всесоюзный съезд Союза советских писателей (22–27.05.1967).
Датировка составителей.
Здесь и далее — Гансовский Север Феликсович, писатель.
«Пост Текстум» — это наша выдумка. Нигде больше я такой аббревиатуры не встречал. А мы ею пользовались потому, что не было латиницы на клавиатуре. — БНС.
«Разброд и шатания» — фраза В. Ленина, «Что делать?» (гл. 4, главка «в»).
Строка из песни В. Высоцкого «Пришельцы в космосе».
Датировка составителей.
Т. е. на Марию Михайловну Калакуцкую. См. также именование «ММ», «мадам», «старуха».
Вероятно, речь о В. Вилковой.
В мае 1967 года А. Солженицын направил IV Съезду советских писателей открытое письмо, в котором призвал покончить с цензурой. После этого был подвергнут преследованиям и газетной травле, исключен из Союза писателей.
АН часто использовал в обиходе японское выражение «коку маку», соответствующее, как я понимаю, русскому «фигу вам». «Маку» — сокращение с тем же смыслом. — БНС.
Фактически названная Тройка упоминается в «Роковых яйцах».
Датировка составителей.
К/ф «Айболит-66» реж. Р. Быкова.
Перифраз из «Мастера и Маргариты» М. Булгакова (ч. 2, гл. 27).
Бывшая жена Олега Соколова.
Речь о номенклатурном работнике Г. Денисове. Однако «довести Венгрию до 56-го года» он не мог, поскольку был там послом в 1963–1965 гг.
Реж. И. Поволоцкая, Н. Садкович.
Ошибочно. На самом деле — Самуил.
Чиф, Шеф — именование Ефремова.
Амер. к/ф 1966 г. реж. М. Николс.
Письмо на почтовой карточке.
Франц. — итал. к/ф 1964 г., реж. А. Юнебель.
Строки «Песни о нейтральной полосе» В. Высоцкого.
Здесь и далее — Жемайтис Сергей Георгиевич, заведующий редакцией «Молодой гвардии», писатель.