Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 90
28
Привет, друзья! (англ.)
Ужасный (искаж. англ.).
Хрен знает (англ.).
Гленн Хюсен – известный футбольный тренер. Выражение, равнозначное «вот-вот вылетит птичка».
Кёд (дат. Kшd) – мясо.
«Треллеборгская всячина», название газеты.
Кюлле (шв. Kulle) – холм.
Фэтс Домино – американский пианист и вокалист.
Игра слов: «tjoff» («чьёв») – оплеуха, пощечина (шв. простореч.).
Глад (шв. Glad) – по-шведски «радостный», «веселый».
Уэйлон Дженнингз – американский певец, один из самых популярных исполнителей в стиле кантри.
Линда Ронстадт – американская исполнительница в жанре кантри-рока.
«Стрей Кэтс» – американская рок-группа.
Дэви Крокетт – американский путешественник и политик, ставший персонажем фольклора США.
Пер Альбин Ханссон – шведский политический деятель, председатель Социал-демократической рабочей партии.
Хладнокровнее, Харри, хладнокровнее (англ.).
Статойл (Statoil) – норвежская государственная нефтяная компания.
Мартин Далин – шведский футболист.
Ни то ни сё (фр.).
Я скорее стану любовницей старика, чем молодого дурня (англ.).
От английского слова «temptation» – искушение.
Харриет Марвуд – героиня романа Джеймса Дженнингса «Харриет Марвуд, гувернантка», рассказывающего об отношениях строгой гувернантки и ее робкого воспитанника.
Жирный вторник (англ.) – вторник перед началом католического Великого поста. Название обычно употребляется во франкоговорящих странах. В США пышные празднования в этот день проходят в Новом Орлеане.
Держите свои шляпы (англ.).
«Озорные хвосты» (англ.).
Карл-Хенрик Сванберг – шведский бизнесмен, с 2012 г. председатель совета директоров концерна «Вольво».
Ты решил прийти домой поздно и употреблял алкоголь, от тебя пахнет алкоголем (англ.).
Где же алкоголь? Не стоит врать, потому что будет хуже. Сейчас ты попробуешь трости и получишь хороший урок. Встань и оголи зад! (англ.)
Отличная порка, но зачем здесь парик? (англ.)
Женщину отшлепали после ночи.
Фарах Диба (Фарах Пехлеви) – супруга шаха Ирана Мухаммеда Реза Пехлеви, азербайджанка по национальности.
Мы верим в сотрудничество. Мы сделаем это вместе, Швеция и Южная Африка. И мы будем работать с выгодой для всех (англ.).
«Вольво-амазон» – автомобиль среднего класса, выпускался с 1956 по 1970 г.
Раггары – молодежная субкультура в Швеции, Норвегии, Германии, Дании. Раггары разъезжают на старых, иногда полуразвалившихся автомобилях.
Беппе Вольгерс – шведский актер, писатель, телеведущий.
Коджак – герой одноименного американского детективного сериала.
Хладнокровнее, Харри, хладнокровнее (англ.).
Привет (дат.).
Да-да (фр.).
Простите (англ.).
Пожалуйста! (англ.)
Американская фирма, производящая оборудование для гольфа.
Получил плачущую, спящую, ходящую, говорящую живую куклу (англ.).
Серия коллекционных игрушечных автомобилей, выпускавшаяся в 1935–1979 гг. компанией «Binns Road» из Ливерпуля (Великобритания).
Сеть универсальных магазинов в Швеции.
Хелан и Хальван – шведское название дуэта американских комиков Лорела и Харди (Стен Лорел и Оливер Харди), снявшихся в общей сложности в двухстах немых и звуковых фильмах.
«В каждой мечте есть место душевной боли» (англ.). «Roxy Music» – британская рок-группа.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 90