— У нейтрино нет ни массы, ни электрического заряда, однако он может в мгновение ока проскочить целую планету. Это призрак. И все же он реален. Мы уверены в его существовании. Привидения повсюду, они рядом с нами… потерянные души… неупокоившиеся мертвецы. Иногда я задаюсь вопросом, так ли…
Повернувшись к стоявшему рядом спутнику, он осекся и тихо ахнул.
— Господи, глазам своим не верю, — пробормотал он, ошеломленно оглядываясь. — Реджис?!
Ответа не было.
Реджис исчез.
Никого рядом. Совсем никого.
Сметливость, живость (фр.) Здесь и далее примеч. пер.
Кровь Христова (исп.).
По Фаренгейту (примерно 24 по Цельсию).
Около 4 по Цельсию.
Марк, Люк и Джон и Мэтью — английское произношение имен евангелистов Марка, Луки, Иоанна и Матфея.
Около 18 по Цельсию.
Около 27 по Цельсию.
«Каштаны» — английская детская игра, в которой одним привязанным на веревочке каштаном бьют по другим.
Главный констебль — в Великобритании начальник полиции в графстве, городе.
Старый Билли (англ. сленг 50-х гг.) — полиция.
«Мики» (англ. сленг 50-х гг.) — спиртной напиток с примесью наркотика.
На вкус и цвет товарищей нет.
Рок Хадсон (1925–1985 (от СПИДа)) — американский актер, игравший по большей части героев-любовников, остался в истории кино в основном благодаря внешности.
Гейбл Кларк (1901–1960). Выдающийся американский актер кино и театра. Сыграл роль Рэта Баттлера в «Унесенных ветром». Американа, с. 352. Утенок сидит у знаменитого голливудского кинотеатра «Китайский театр Граумана», перед входом в который в цементе на тротуаре сохраняются отпечатки почти всех звезд Голливуда.
«Найки» — управляемая ракета класса «земля-воздух». Американа, с. 665.
Знаменитый кинотеатр в Голливуде. Назван по имени владельца.
Нуар (фр.) — черный.
Английский вариант имени Моисей.
Прозвище молодых, честолюбивых, стремящихся к богатству людей, перен. мещане.
Замок Макбета.
Неспособность к чтению.
Актер, игравший Дракулу в одноименном фильме.
Канадский сериал о вампирах.
Житель южных районов штата Луизиана, потомок французов, насильно переселенных из Канады.
Героиня пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион».
Персонаж новелл амер. писателя Вашингтона Ирвинга, один из первых жителей Нью-Йорка, перен. летописец.
Танец, похожий на румбу.
Английский актер, сыгравший в Голливуде Франкенштейна.
ЛСД (жарг).