После смерти - Дин Кунц
Здесь, в доме Чандры, в амфетаминной эйфории, в упоительной ярости Калафас стоит под люком, ухмыляясь и переминаясь с ноги на ногу, — прокручивает в голове всё, что знает об архитектуре этого жилища: он подошёл к дому и обошёл его кругом, чтобы найти чёрный вход в гараж. Первый этаж заметно больше второго. По уклону крыши видно, что чердак тянется над всем верхним уровнем. Люк расположен не по центру, а ближе к восточному концу строения. Поскольку Мейс захочет оборонять единственный вход в это высокое убежище, он, скорее всего, останется как можно ближе к люку — насколько это вообще безопасно, — хотя может отправить женщину и мальчика в дальний конец чердака. Вместе они или порознь, но укроются в углах: инстинкт велит защищать спину, а Мейс достаточно умён, чтобы понимать — угловые стойки с примыкающим там каркасом и кладкой дают лучшую защиту от огня.
Двигаясь к двери в правой стороне коридора, он бормочет так тихо, что едва слышит собственный голос.
— Ты мёртв, а я — нет. Ты мёртв, а я — нет.
В раннем детстве он шептал эти слова на ухо тихим и уважаемым гостям в их гробах. Тогда эта насмешка его успокаивала; теперь она его возбуждает — мантра для всякого, кто, по мнению Калафаса, благоразумно верит лишь в самого себя.
Входя в комнату в юго-западном углу дома, где окна, залитые лунным светом, окрашивают пространство зеленью, он слышит голос, будто бы доносящийся сверху. Большинство слов заглушено, а остальные складываются в странное утверждение:
— …вы… подъедем… ваши показания.
* * *
Едва смягчённая лунным светом, тьма сгустилась вокруг притихшего пикапа.
— Полевые испытания должны проводить на военной базе, — говорит Хуан, едва роботы скрываются из виду.
— Это не военная земля, — говорит Уолтер.
— И тот звонок — не звонок, — говорит Хуан.
— Он даже не прозвонил, — говорит Уолтер. — Как будто сообщение нам просто передали лучом.
— Лучом, — соглашается Хуан.
— Инопланетные технологии, — заключает Уолтер.
— Чёрт, нас газлайтили, — говорит Хуан, заводя двигатель и включая фары.
— Ну да, инопланетяне. Точно.
— Сукины дети, — заявляет Уолтер.
— Одного я терпеть не могу, — говорит Хуан.
Уолтер понимает, о чём он.
— Лгунов.
Разгоняясь к гребню холма, где исчезли роботы, Хуан говорит:
— К чёрту всех лгунов — откуда бы они ни были.
— Педаль в пол.
— Жму.
— Мы от них недалеко отстали.
— Это история, — говорит Хуан.
Пикап пушечным ядром срывается с вершины холма и летит по следующему склону со скоростью больше пятидесяти миль в час — раскачиваясь и подпрыгивая на бугристой земле, выбрасывая комья грунта и пучки дикого сухостоя; топливный бак и трансмиссию спасает то, что Ford приподнят на огромных шинах. Внизу, с конечностями, бегущими и переливающимися в лунном свете, порождения другой планеты сворачивают влево, в узкую долину, и берут курс на восток. Хуан ведёт по диагонали, спускаясь, — быстро сокращает расстояние до инопланетных машин.
— Таранить будешь? — спрашивает Уолтер.
— Просто перережу им путь, — говорит Хуан.
— Не дать им уйти к материнскому кораблю.
— Надо бы позвонить диспетчеру шерифа, — говорит Хуан.
Уолтер выдёргивает телефон из держателя WeatherTech.
— Твою мать!
И роняет его на пол.
— Горячий, как будто из духовки.
— Ублюдки, — говорит Хуан. — Используй свой телефон.
— Я его не взял.
Они уже в узкой долине, на параллельном курсе со спринтующими роботами.
— Может, у них оружие есть, — говорит Уолтер.
— Я не отступлю, — заявляет Хуан.
— Я тоже. Я так, к слову.
Они быстро выходят вперёд. Уолтер видит в боковом зеркале, как те остаются позади всё дальше.
— Они курс не меняют.
— Вижу этих ублюдков, — говорит Хуан, переводя взгляд то вперёд, то в зеркало заднего вида.
Им уже десять лет как за пределами пенсионного возраста — и они жалеют, что вообще подписались на покой и отдых, давно свыкшись с мыслью, что жизнь больше не подбросит им нового, настоящего возбуждения, что дальше — только кресла-качалки на веранде, прогулки в парке и всякая дребедень «видел то-сё?» на одном стриминге или другом, пока их не шарахнет инфарктом или инсультом — или пока они не окажутся в хосписе на последний месяц. Этот близкий контакт — дар, чудо; может быть, шанс предупредить мир о грядущем вторжении — и сорвать его. Они снова молодые — чёрт, да они снова мальчишки — полные восторга и безрассудной отваги.
Когда Хуан создаёт достаточный отрыв, он так же резко и ловко, как любой каскадёр в кино, закладывает разворот и бьёт по тормозам. Роботы, бегущие навстречу, вспыхивают в свете фар, останавливаются — и снова встают на задние конечности.
Схватка.
* * *
Ночь стала путешествием из одной тьмы в другую: каждая кажется абсолютной — пока следующая не оказывается ещё темнее; и тогда рождается суеверный ужас, будто неизбежный пункт назначения — вечная, беспросветная бездна, всего в каких-то минутах отсюда.
Нина не уверена, что чердак — самое безопасное место. Они отказались от любых других вариантов — разве что отсюда есть выход на крышу. А с крыши?
Несмотря на тревогу, она без колебаний выполняла указания Майкла, полностью ему доверяя. В годы до смерти родителей она научилась доверять им безоговорочно. Однако, как и у Джона, её уверенность в Майкле — больше, чем безусловное доверие. Это убеждённость — и не просто убеждённость, основанная на личных наблюдениях, но убеждённость сердца; её опора на этого человека — вопрос веры. То, что так должно быть, при том что она знает его столь недолго, удивляет, но не тревожит её. Несмотря на странную силу, дарованную Майклу, он смирен. В нём есть что-то от человека, который много лет терпел много страданий и много потерь. Но если его утраты и обернулись устойчивой печалью, то его меланхолия — скорее отмель, чем бездна. Он не печальный и не озлобленный человек; он — полная противоположность этому. По опыту Нины, подлинная любовь — если не между матерью и ребёнком — не расцветает так быстро, как роза из бутона