» » » » В душной южной ночи - Силлифант Стирлинг

В душной южной ночи - Силлифант Стирлинг

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу В душной южной ночи - Силлифант Стирлинг, Силлифант Стирлинг . Жанр: Полицейский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bookplaneta.ru.
В душной южной ночи - Силлифант Стирлинг
Название: В душной южной ночи
Дата добавления: 16 сентябрь 2020
Количество просмотров: 120
Читать онлайн

В душной южной ночи читать книгу онлайн

В душной южной ночи - читать бесплатно онлайн , автор Силлифант Стирлинг
1 ... 4 5 6 7 8 ... 14 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Вытер нож. Кивнул Оберсту, подмигнул.

За кадром грохот двери, отделяющей тюремный блок от полицейского участка.

Гиллеспи и Сэм идут по блоку.

Остановились перед дверной решеткой камеры.

Гиллеспи (Сэму). Ну, ладно, дай ему подписать отказ от иска за необоснованный арест.

Тиббс. Да пустяки…

Сэм подает Тиббсу бумагу через решетку.

Гиллеспи. Прошу подписать… пожалуйста!

Тиббс берет бумагу. Просматривает.

Гиллеспи. Ручку ему… ручку подай!

Сэм передает сквозь решетку ручку. Тиббс ставит подпись. Протянул бумагу между прутьями решетки. Сэм хотел было взять, но Гиллеспи шлепнул его по руке и забирает бумагу сам. Сэму остается лишь принять ручку.

Гиллеспи. Порядок. Выпусти его.

Сэм отпирает дверь. Тиббс выходит. Сэм закрыл за ним дверь, запирает.

Тиббс остановился перед Гиллеспи.

Гиллеспи. Вы еще успеете на двенадцатичасовой.

Тиббс. По-моему, самое разумное будет изменить обвинение, предъявленное Харви Оберсту. Когда было совершенно убийство, его там и поблизости не было, и я думаю, ему ничего не стоит это доказать.

Уходит.

В полицейском участке.

Входит Тиббс. За ним Гиллеспи.

Тиббс берет свой пакет.

Гиллеспи. Насколько я понимаю, вы могли бы назвать также и точное время, когда был убит Колберт, верно?

Тиббс. Примерно в половине первого… Харви Оберст еще гонял шары в бильярдной.

Гиллеспи склонился над дверцей внутренней загородки, прилаживает задвижку.

Гиллеспи. Обождите, сейчас открою.

Джордж Кортни за своим столом.

Тиббс у выхода.

Сэм берет его чемодан — вынести.

Тиббс. А под ногтями у него мелок для кия, а не кровь.

Гиллеспи. Благодарю тебя, господи, что ты не поселил меня в Филадельфии!

Тиббс еще раз задерживается на выходе.

Тиббс. Да, вот что еще… Колберта убили не там, где был найден труп.

Гиллеспи. То есть, как это?

Тиббс. Убили его где-то еще… а потом оттащили на Главную улицу. (Ушел.)

Хлопает наружная дверь.

Гиллеспи оперся о письменный стол.

Джордж многозначительно смотрит на Сэма.

Гиллеспи. Кортни…

Джордж. Я, сэр?

Гиллеспи. Внеси поправку в обвинение: кража.

Джордж. По делу Харви?

Гиллеспи. Ну а кого же еще, черт возьми, мы держим в кутузке?

Джордж. Будет сделано.

Гиллеспи направился к себе в кабинет. Открывает дверь.

Гиллеспи. Эй… что, не тебя просили закрепить эту дверцу?..

Сэм у картотечного ящика.

Джордж. Никак нет… не меня, сэр… Должно быть, моего брата, Хэролда. Он как раз в отпуске.

Гиллеспи. Хэролда?! (Скрывается в кабинете.)

Как только дверь за ним захлопнулась, Сэм и Джордж принимаются хохотать.

Телефон.

Джордж (берет трубку). Полиция… Да, у себя… Не кладите трубку, сэр… (Нажимает кнопку.) Мэр на проводе, шеф.

Гиллеспи в патрульной машине едет по Главной улице.

Машина задерживается, пропуская пересекающую ей путь повозку.

Гиллеспи сворачивает с Главной улицы. Въезжает во двор ремонтно-строительной конторы. Глушит мотор. Вылезает из машины.

Приемная. Стеклянной стеной отделен от нее кабинет. В приемную входит Гиллеспи.

В кабинете мэра.

Мэр Уэбб Шуберт взволнованно меряет комнату шагами. Миссис Колберт сидит перед письменным столом. Мэр садится за письменный стол, напротив нее.

Входит Гиллеспи. Козырнул миссис Колберт. Снимает фуражку. Притворил за собой дверь.

Мэр (глядя на него). Что я слышу?.. Миссис Колберт говорит о каком-то аресте… сделанном будто бы для отвода глаз, что вы кого-то покрываете?

Гиллеспи. Никак нет, мэм. Мы никого не покрываем. По правде говоря, мы уже прекратили дело за слабостью улик.

Мэр. Ну вот, миссис Колберт, говорил ведь я вам, что он совершенно беспристрастен.

Миссис Колберт (мэру). Я пришла также поставить вас в известность и чтоб никаких недомолвок: я не потерплю, чтобы этого офицера-негра отстранили от следствия.

Мэр. Негра?.. Офицера!..

Гиллеспи. Ммда… он… гм… он, видите ли, с Севера… так сказать… проездом…

Миссис Колберт. А мне дела нет, кто он и откуда. (Мэру.) Если бы не он, ваш бесподобный начальник полиции так и гноил бы за решеткой беднягу, который тут ни при чем!.. Я требую, чтобы этому офицеру была предоставлена полная свобода действия, в противном случае…

Мэр и Гиллеспи слушают.

Миссис Колберт… я забираю всех инженеров, которых нанял мой муж… и можете тут делать сами, что хотите. (Встает.)

Гиллеспи спешит открыть перед ней дверь.

Задержалась на миг у дверей. Окинула взглядом Гиллеспи. Выходит.

Мэр — за ней, в приемную.

Мэр. Ну, ну, миссис Колберт… Можете положиться на нас! Мы все берем на себя.

Мэр и Гиллеспи смотрят вслед миссис Колберт.

Гиллеспи надевает фуражку, собираясь тоже уйти.

Мэр. Билл… Придется подчиниться… слышишь?

Гиллеспи. И наступить Эндикотту на больную мозоль, а что тогда?

Мэр. Ничего не поделаешь. Но возьмись за дело поэнергичней.

Гиллеспи. Ладно уж, так и быть.

Мэр. Билл… Что это там за негр-офицер? Похоже, что миссис Колберт здорово ему доверяет.

Выходят из конторы.

Гиллеспи. О, это парень что надо… Так сказать, эксперт по убийствам. Но мне-то он ни к чему!

Мэр. То есть, скажем так: он тебе не угоден… Ну, ну, Билл, ладно… Допустим, он докопался, кто убийца. Все его полномочия у нас в штате гроша ломаного не стоят. Так что ж, ему подадут этого убийцу готовеньким, прямо на подносе, а?

Гиллеспи. Так-то оно так…

Мэр. А если у него дело не выгорит, ты ни при чем… ведь это миссис Колберт сама настояла. Понял, куда я клоню?

Гиллеспи. Да, да, еще бы!..

Мэр. Как ни поверни, Билл, все в лучшему… к общему благу. Ну, прости, дела…

Уходит.

Железнодорожная станция.

Тиббс ставит чемодан у скамейки. Прохаживается. Сел. Вдали появляется Гиллеспи. Неподалеку видна его машина.

Гиллеспи направляется к Тиббсу.

Подходит. Застегнул куртку на молнию. Огляделся.

Гиллеспи. Вам во что бы то ни стало нужно ехать именно сегодня?

Тиббс. Да. По множеству причин.

Гиллеспи. А что, если я попрошу вас задержаться на какое-то время?

Тиббс. Нет.

Гиллеспи понимающе кивнул. Подсаживается к Тиббсу.

Гиллеспи. Этому городишке, Верджил, не прожить без фабрики. Колберт и приехал из Чикаго, чтобы ее построить. По слухам, предстоял наем тысячи человек… и половина их — цветные. А знаете, что ото означает?

Тиббс. Причину убийства.

Гиллеспи. Так миссис Колберт и решила. И вот вынь да положь ей убийцу. Не найдем — не видать нам фабрики. А сколько работы… сколько цветных прокормилось бы, смекаете?

Тиббс встал. Отходит.

Тиббс. А я отправляюсь домой, приятель!

Гиллеспи. Да это же все ваш народ!

Тиббс. Не мой, а ваш. Ведь не я — вы ломаете эту комедию.

Гиллеспи. Что вы от меня хотите?.. Упрашивать вас, что ли… без этого вы не можете?

Тиббс (прошелся перед Гиллеспи, со злостью). Да поймите вы, я сыт вашим городком по горло, с души воротит!

Гиллеспи. Ох, Верджил, и выдрал бы я вас!..

Тиббс смотрит на сидящего Гиллеспи.

Засмеялся.

Тиббс. Угу… бывало, и мой папаша так говаривал. А раз или два даже привел угрозу в исполнение.

Гиллеспи встал. Подходит к Тиббсу.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 14 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)