Приключения Мартина Хьюитта - Артур Моррисон
Хокер, конечно, хотел узнать, где находится дом, о котором идет речь, но Лукер и Биркс не сдавались.
– Вы сделали свою часть работы, – сказали они, – а теперь предоставьте нам сделать свою. Есть небольшая проблема с тем, чтобы выгнать жильцов. Они не хотят уходить, и пройдет немного времени, прежде чем хозяин сможет их заставить. Так что надо просто держать язык за зубами и ждать. Когда мы будем в безопасности в доме, и не будет шансов, что кто-то еще сунется, тогда сможете прийти и помочь.
В тот вечер Хокер отправился домой трезвым, но в большом недоумении. В конце концов, дело могло быть верным; действительно, многие мелочи заставляли его думать, что так оно и есть. Но тогда, если это так, какая у него была гарантия, что он получит свою долю, если поиски окажутся успешными? Никаких. Но тут его впервые осенило, что эти драгоценности, хотя они и пролежали нетронутыми так долго, все-таки были украдены. Его начал беспокоить моральный аспект этого дела, но юридический аспект беспокоил еще больше. Однако это соображение он решил пока оставить в стороне. У него не было ничего, кроме слов Лукера и Биркса о том, что драгоценности (если они существовали) принадлежали леди Уэдлейк, а сами Лукер и Биркс утверждали, что знают об этом только понаслышке. Во всяком случае, он решил, что должен иметь какую-то гарантию за свои деньги. В соответствии с этим решением, при встрече с двумя мужчинами на следующий день он попросил отдать ему ноты, сказав, что хочет заняться самостоятельным изучением. Однако на это предложение было наложено мгновенное вето.
Хокер решил выкрасть ноты во время их следующей встречи. Затем он спрячет Флиттербатских Уланов в надежное место и предстанет перед своими товарищами по заговору с картой на руках, равной их собственной. Он осуществил свой план на следующий вечер с полным успехом, благодаря презрительному безразличию, с которым Лукер и Биркс стали относиться к нему. Он положил ноты в карман и вышел из бара. Однако он не успел далеко уйти, как Лукер обнаружил пропажу, и вскоре он понял, что за ним следят. Он поискал кэб, но оказался на темной улице, а извозчика поблизости не было. Лукер и Биркс свернули за угол и бросились бежать. Он понял, что они должны его догнать. Теперь все зависело от того, удастся ли ему спрятать Флиттербатских Уланов вне пределов досягаемости, но так, чтобы позднее сам он смог вернуть их. Он бежал, пока не увидел справа от себя узкий проход, и бросился в него. Тот вел во двор, где валялись камни, а в большом здании перед ним было окно освещенной комнаты на несколько этажей выше. Это была отчаянная мера, но времени на раздумья не было. Он завернул камень в бумагу и со всей силы швырнул его в освещенное окно. Даже когда он это делал, он слышал шаги Лукера и Биркса, которые спешили по улице. Остальные приключения я видел сам.
Лукер и Биркс продержали Хокера в своем доме всю ту ночь. Они безуспешно искали у него ноты, запугивали, клялись, уговаривали, упрашивали, умоляли сыграть с приятелями по-честному. Хокер лишь отвечал, что положил Флиттербатских Уланов туда, где они не смогут их легко найти, и что он намерен играть по правилам, пока они делают то же самое. В конце концов они отпустили его, очевидно, с большим уважением, чем прежде, посоветовав ему как можно скорее вернуть ноты.
– А теперь, – сказал мистер Хокер в заключение своего повествования, – может быть, вы дадите мне совет. Меня одурачили или нет?
Хьюитт пожал плечами.
– Все зависит, – сказал он, – от ваших друзей Лукера и Биркса. Они могут обмануть вас, а могут и нет. Боюсь, что они, во всяком случае, попытаются. Но, возможно, у вас есть какая-то небольшая гарантия в этой бумажке. Ясно одно: они, конечно, верят в существование самих драгоценностей, иначе не стали бы так утруждаться, чтобы вернуть ноты.
– Тогда, думаю, я продолжу дело, если это так.
– Это, конечно, зависит от того, захотите ли вы взять на себя труд завладеть тем, что, в конце концов, является чьей-то законной собственностью.
Хокер выглядел немного обеспокоенным.
–Ну, – сказал он, – это, конечно, так. Сначала я ничего об этом не знал, а когда узнал, то уже расстался со своими деньгами и почувствовал, что имею право получить за них хоть что-то взамен. В любом случае, сокровище еще не найдено. Когда его найдут, тогда, знаете ли, я мог бы заключить сделку с владельцем. Но, скажите, как вы узнали мое имя и то, что это дело связано с драгоценностями Уэдлейка?
Хьюитт улыбнулся.
– Что касается имени и адреса, вы просто немного подумайте, когда уйдете, если не поймете, как я это сделал. Что касается драгоценностей – ну, я просто прочитал послание, скрытое в нотах, вот и все.
– Вы прочитали его? Ух ты! И что же там написано? Как вы это сделали? – говоря это, Хокер нетерпеливо вертел бумагу в своих руках.
– Видите ли, – сказал Хьюитт, – я не буду рассказывать вам всего, но расскажу кое-что, и это может помочь вам проверить Лукера и Биркса. Часть сообщения содержится в этих словах, которые вам лучше записать: – Дударь Джерри Шилдс сообщает о сдвиге пятой ступени над черным золотом.
– Что? – воскликнул Хокер, – сдвиг пятой ступени? Это очень странно. О чем это все?
– О драгоценностях Уэдлейка, как я уже сказал. Теперь вы можете договориться с Лукером и Бирксом. Другая часть послания – это адрес, и он им уже известен, если они говорили правду о доме, который собираются арендовать. Вы можете передать им то, что я вам рассказал, после того, как они скажут, где находится дом, и докажут, что говорили правду. Если они на это не согласятся, я думаю, вам лучше поступить с ними как с обычными мошенниками и обвинить их в получении ваших денег под выдуманным предлогом.
Больше Хьюитт ничего не сказал, несмотря на многочисленные вопросы Хокера; и когда, наконец, Хокер ушел, почти такой же встревоженный и озадаченный, как и раньше,