Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 62
1
Знаменитая марка виски. (Примеч. ред.)
Ах, какой замечательный бар, Джордж (нем.).
Да, мой друг (нем.).
Хорошо (нем.).
Да, конечно (нем.).
Нет, Джордж (нем.).
Валгалла – в германо-скандинавской мифологии – рай для павших в бою воинов. (Примеч. ред.)
Гвидо Гезелле (1830–1899) – фламандский поэт, филолог, фольклорист, член Королевской фламандской академии языка и литературы. (Примеч. ред.)
Брюгге вымер (фр.).
«Бромо-зельцер» – напиток от головной боли, продается наравне с апельсиновым соком, кофе и лимонадом. (Примеч. ред.)
Маленькая графиня (фр.).
«Они молчат, и это достойная похвала» (лат.).
Польдер – осушенный и возделанный участок побережья (нидерл.).
Прекрасно (фр.).
Да (фр.).
Конечно. Я передаю трубку комиссару Ван-Ину (фр.).
До свидания (фр.).
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 62