» » » » Мартин Винклер - Женский хор

Мартин Винклер - Женский хор

Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 103

Интерн, сидящий рядом со мной, достал из сумки огромную тетрадь и стал записывать каждое слово пациентки. Я подняла руку, попросив ее прерваться:

– Извините.

Она замолчала.

Я повернулась к интерну, мягко отняла у него тетрадку и ручку и положила их на стол:

– Запишете потом. Может быть…

Затем, больше не обращая на него внимания – он сам найдет свое место , —

...

я повернулась к пациентке

и открылась ее жалобам, страхам, слезам,

надеждам, желаниям, неудачам, удовольствиям,

я растворилась в ее воздухе, ее куплете, ее балладе,

ее песне соло, выделяющейся из женского хора.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ

Смелый (но несуществующий) сайт www.lecorpsdesfemmes.net, созданный Бруно Саксом и Францем Кармой в память об Оливье Мансо, был вдохновлен моим собственным интернет-сайтом, но пошел гораздо дальше: на моем сайте такие разделы, как «Насилие врачей над женщинами» и «Любой пол – в природе вещей», отсутствуют. А должны бы присутствовать. Поэтому людям, которых волнует или интересует вопрос третьего пола (и врачам, которые не хотят умереть дураками), я настоятельно рекомендовал бы зайти на сайт ISNA (Общество людей третьего пола Северной Америки – www.isna.org). Это общество борется с «хирургической нормализацией», навязываемой новорожденным и грудным младенцам, гениталии которых не «соответствуют» медицинским канонам. Также рекомендую посетить сайт Международной организации людей третьего пола (www.intersex-ualite.org).

Все, что вам (и французским врачам тоже) нужно знать о процессе смены пола, содержится в книге «Смена пола. Третий пол» Александры Огст-Мерей и Стефании Нико, которые, кстати, поддерживают очень популярный и информативный сайт www.trans-aide.com.

Диалог в главе «Спор» (с. 195), посвященный «английской позе», во многом основывается на замечательной статье Бетти Беднарски и Вивиан МакАлистер «Литература и акушерство: поза для родов в романе Жака Феррона „Маленький Уильям“», напечатанной в журнале «Литература и медицина », 21, № 2 (осень 2002). «Маленький Уильям» – великолепное произведение Жака Феррона, врача и писателя из Квебека (1921–1985), – рассказывает о том, как молодой высокомерный врач прозрел в тот день, когда молча и без его помощи женщина родила ребенка в положении на боку.

Глава «Полифония» (с. 335) содержит видоизмененные версии десяти тысяч писем, пришедших на мой сайт (www.martinwinckler.com) с августа 2003 года по май 2009-го. Спасибо всем, кто мне написал. Надеюсь, я не исказил смысл ваших слов.

Дискуссии и замечания, касающиеся вопроса контрацепции, которыми наполнены консультации Джинн Э. и Франца К., опираются на научные факты, доказанные на тот момент, когда я писал роман (весна 2009-го). Все эти факты подробно объяснены на моем сайте и в двух моих пособиях («Контрацепция: инструкция к применению», 2007 и «Как выбрать контрацепцию», 2007), но самым лучшим французским сайтом по этой теме, без сомнения, является www.masexualité.ca, сайт Ассоциации канадских акушеров-гинекологов.

Разумеется, упоминаемые в романе бренды и названия лекарств, а также «революционный» метод компании «WOPharma» являются вымышленными. Чего, к сожалению, нельзя сказать об отношениях между производителями лекарств и молодыми врачами. Как показало исследование, опубликованное в уважаемом журнале «Архивы внутренней медицины» в мае 2009 года, один лишь тот факт, что фармацевтическая фирма раздает бесплатные блокноты студентам медицины, влияет на последующие рецепты последних. В том же номере статья от редактора напоминает, что только поддержка, неустанная бдительность и неподкупность преподавателей могут помешать будущим врачам поддаться зову сирен-искусительниц.

БЛАГОДАРНОСТИ

Прежде всего, огромное спасибо пациенткам и пациентам всех возрастов, которые доверяли мне с первого до последнего дня. Я узнал от них столько, сколько мне никогда не описать.

Спасибо целителям, которые помогали мне и вдохновляли меня.

Спасибо всем, кто питал мое воображение и предоставлял материал для историй.

Спасибо всем тем, кто принял и поддержал меня в Монреале.

Особую благодарность я выражаю персоналу и членам клуба «Bowling Club du Mans» за их поддержку и советы.

Шестого марта 2008 года в городе Тур я зашел в кафе «La Boîte à Livres», в котором часто бывал в студенческие времена. Потом я отправился на медицинский факультет, где тридцать пять лет назад началось мое образование. Там, в библиотечном зале, который почти не изменился, за исключением нескольких новых книжных полок, среди погруженных в молчание студентов, я сделал первые заметки для этой книги. Спасибо библиотекарям, которые помогали мне последние десять лет, спасибо лекторам, а особенное спасибо студент(к)ам медицины. Я желаю им удачного старта в наши непростые времена.

Наконец, большое спасибо всем моим родным, большим и маленьким, семье и друзьям, близким и далеким.

Большое спасибо вам.

...

Турман, 7 декабря 2008 – Монреаль, 17 мая [email protected]

Примечания

1

Университетский госпитальный центр. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Гаптономия – методика пренатального общения родителей с плодом через прикосновение.

3

Эпизиотоми́я – хирургическое рассечение промежности женщины во избежание произвольных разрывов и родовых черепно-мозговых травм ребенка во время сложных родов.

4

В пробирке.

5

Гистерэктомия – удаление матки.

6

Гериатрия – частный раздел геронтологии, занимающаяся изучением, профилактикой и лечением болезней старческого возраста.

7

Анданте – умеренно медленный темп музыки; также музыкальная пьеса или ее часть, исполняемая в этом темпе. Определение «фуриозо» (яростно) уточняет характер исполнения.

8

ДПБ – добровольное прерывание беременности (аборт).

9

ВКС – внутриматочное контрацептивное средство.

10

Слово «hymen» ( франц. ) имеет значение «брак, супружество», а также «девственная плева, гимен».

11

Должно быть: идиопатическое явление, то есть неизвестного происхождения.

12

Речитатив – особый род вокальной музыки; воспроизведение в пении интонационной стороны и ритмики речи.

13

Добровольное прерывание беременности.

14

Гистероскопия – осмотр стенок полости матки при помощи гистероскопа, с последующим проведением (при необходимости) диагностических и оперативных манипуляций.

15

«Скорая медицинская помощь».

16

«Неотложная первая помощь».

17

Мозаицизм – явление, отражающее присутствие у многоклеточного организма клеток разного генотипа.

18

Ария – вокальное произведение для одного голоса с аккомпанементом; составная часть оперы, соответствующая драматическому монологу.

19

Сэнсэ́й ( яп. букв. «рожденный раньше», старший) – в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику, политику и др. значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку.

20

Адажио – медленный темп; музыкальная пьеса или ее часть, исполненная в этом темпе.

21

Сайнеты – маленькие пьески испанского театра, произведения легкие и большей частью комические. Действующих лиц не более двух или трех.

22

Операционное поле – участок кожи или слизистой оболочки, в пределах которого выполняют операционный разрез или пункцию.

23

Эклампси́я – заболевание, возникающее во время беременности, родов и в послеродовой период, при котором артериальное давление достигает такого высокого уровня, что появляется угроза жизни матери и ребенка; форма позднего токсикоза беременности.

24

Серологический анализ крови является лабораторным методом исследования, который используется для диагностики инфекционных заболеваний на разных стадиях инфекционного процесса. Чаще всего его используют для диагностики венерологических и урологических заболеваний, в том числе ВИЧ, сифилиса, гепатитов, хламидий, герпеса, токсоплазмоза, краснухи и др.

25

Мюзет – быстрый народный танец, который исполнялся под аккомпанемент одноименного инструмента.

26

Модерато – умеренный музыкальный темп, более скорый, чем анданте; музыкальная пьеса или ее часть, исполняемая в этом темпе.

27

«Великолепная пятерка» – серия романов известной английской писательницы Энид Мэри Блайтон, работавшей в жанре детской и юношеской литературы.

28

И на этот раз среди авторов преобладают женщины: сорок шесть женщин против четырнадцати мужчин.

29

Везет тебе ( англ. ).

30

Ке́тгут ( англ. catgut ) – саморассасывающийся хирургический шовный материал, который изготовляют из очищенной соединительной ткани, полученной либо из серозного слоя кишечника крупного рогатого скота, либо из подслизистой оболочки кишечника овец.

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 103

Перейти на страницу:
Комментариев (0)