Президент допил виски и отошел от окна. Нажал кнопку в стене и прошел в образовавшийся дверной проем в свою спальню. Разделся догола и нашел в раздвижном шкафу серую трикотажную рубаху Дженкинса. Поднес рубаху к носу. Ничем не пахло. Старый стерильный аскет Сол Дженкинс не оставил после себя запахов. Лукьянов натянул рубаху и улегся в постель. Устроившись на спине, заложив руки за голову, Президент повздыхал и уснул.
Карточка, удостоверяющая личность (англ.).
Человек свободной профессии, самоустроенный (англ.).
Фабричный рабочий (англ.).
От «cancer» — рак (англ.).
«Общество народного правосудия» (англ.).
Обижающий детей, также и педофил (англ.).
Среди соседей, в соседстве (англ.).
Ответственный секс (англ.).
Хорошие старые дни (англ.).
Счастливый ублюдок (англ.).
Что за прекрасная ночь! (англ.).
Профсоюз «белых воротничков», т. е. высококвалифицированных инженеров (англ.).
Кровавая. Употребляется как слово-паразит, чтобы подчеркнуть резкость речи (англ.).
Официальные лица (англ.).
Буквальный перевод с английского фамилии «Кэмпбэлл».
Пуленепробиваемый (англ.).
Юридическая школа (англ.).
Не бог весть что, не большое дело (англ.).
Красный — значит, хороший (англ.).
Буквальный перевод с английского работы во множественном числе.
«Мусорные» книги (англ.).
Водительские права (англ.).
Заработная плата, чек (англ.).
Полностью, полное время (англ.).
Человек бесплодный (стерильный) (франц.).
Останови это! Прекрати это! (англ.).
В порядке, наилучшим образом (англ.).
Счастлив видеть вас (англ.).
В нужном месте, в нужное время (англ.).
Груди (вульгарно, англ.).
Нарушение биоритма организма после длительного путешествия в самолете (англ.).
Минутку, подождите (англ.).
Переведи это, пожалуйста (англ.).
В своем трактате «Принц» (1513 г.) Николо Макьявелли называет так государя, неограниченного монарха.