Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 43
14
Киннерет – озеро на севере Израиля, оно же Галилейское море и Генисаретское море и озеро.
Хозяин Чёрной Земли – один из титулов фараона.
шофар – бараний рог, в который трубили для созыва войска, объявления о наступлении праздника или очень важного события.
кинор – струнный музыкальный инструмент, подобие лютни.
Шавуот – день дарения еврейскому народу Торы на горе Синай; Рош-а-Шана – праздник наступления нового года; Суккот – осенний праздник урожая.
Двир – Святая Святых, закрытая часть Храма.
Улам – Притвор, отделявший святое от светского.
Хейхал – Святилище, переход от Улама к Двиру.
бар-мицва – «сын заповеди», религиозный обряд, освящающий совершеннолетие мальчика (13 лет).
Все цитаты в данной главе взяты из «Первой Царств», гл.7, 8.
Рассказы солдата Шимона и его поговорки заимствованы из «Агады» – сборника старинных еврейских сказаний и притч.
Все цитаты в главе взяты из «Второзакония», 20:9 и 24:5.
В ряде случаев, когда точный перевод названий цветов и растений не представляется возможным, в тексте даются их древние ивритские названия.
Написана под влиянием статьи рава И. Д. Соловейчика «Праведник и страдания».
Пьеса-балаганчик «О Мудрости и Глупости» основана на «Книге Притч», гл. 1, 8, 9.
Рассказы моряков основаны на «Истории» Геродота (книга IV, «Мельпомена»).
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 43