720
Тетрадь эта писана года три тому назад. (Прим. А. И. Герцена.)
Оба письма ходили по рукам в Ницце. (Прим. А. И. Герцена.).
разоблачениям (от франц. Revelation).
Гауг действительно его сделал, — разумеется, Г(ервег) не пошел. (Прим. А. И. Герцена.)
Ox, генерал, генерал Гауг! (итал.)
Вы его сами открыли (франц.).
по-милански (франц.).
эпизод (лат.).
Письмо Вагнера в приложении. (Прим. А. И. Герцена.)
мошенничество (франц.).
свидание (франц.).
Дорогие места, я опять вас увидел (итал.).
не тронь меня (лат.).
обвинения (франц.).
Этот очерк принадлежит к ХХХIV гл., стр. 12. (Прим. А. И. Герцена.)
буквально (франц).
universitas. (Прим. А. И. Герцена.)
Здесь: предел, граница (франц.).
грабежа (от франц. spoliation).
штиль (франц.).
преднамеренностью (от франц. Premeditation).
предметом обсуждения (франц).
возрастающею быстротой (франц.).
Да здравствует реформа! (франц.).
Да здравствует республика! (франц.).
во «Французскую комедию» (франц.).
в тупике (франц.).
Постараемся понять друг друга (франц.).
даровать (от франц. Octroyer).
подобие конституции (франц.).
ни заставить ценить себя (франц).
Я был тогда, как выражаются поляки, «паспортовый» и не отрезал еще путей возвращения в Россию. (Прим. А. И. Герцена)
Ворцель, Сазонов, Голынский, Дель Бальцо, Леонард и все вы… (франц.).
он чувствовал себя униженным (франц.).
крайнему доводу (лат.).
Но, моя дорогая… Но, мой дорогой… (франц.)
образ жизни (франц.).
Его статья «О месте России на Всемирной выставке» напечатана в II кн. «Полярной звезды». (Прим. А. И. Герцена.)
неуютно (нем.).
Но, боже мой, Александра Христиановна, разве это не было прилично? (нем.)
угрюм (франц.).
совершенством (франц.).
«Сущность христианства» (нем.).
дурачеств (нeм.).
Очень много молока! (нем.).
если нет — нет (лат.).
якорь спасения (франц).
мелкие уколы (франц.).
К этому времени относится ряд очень замечательных его писем, из которых значительную часть я думаю когда-нибудь напечатать. (Прим… А. И. Герцена.)
«невежливым» (франц.).
Следовательно (лат).
скандала (от франц. Esclandre).
Здесь: остаток пути (франц.).
со всею амуницией (франц.).
делая общее дело (франц.).
«Смерть русского императора» (англ.).
Имперникель (император Николай) умер! (англ.)
«Полярная звезда», книжка I. (Прим… А. И. Герцена.)
в один прекрасный день (франц.).
содержателю ссудной кассы (англ.).
трусом (франц.).
нас обвинят в трусости (франц.).
вызовом на дуэль (от франц. cartel)
опровержение (франц.).
Друзья (мал.).
пансионе (англ.).
на свободе (нем).
оправдательных документов (франц.).
Я сделал исключение для двух статей: <По поводу одной драмы» и «Капризы и раздумья»; обе имеют тесное отношение к личным опытам и событиям, имевшим сильное влияние на меня, на нас. (Прим. А. И. Герцена.)
Некоторые мелочи, выпущенные ценсурой, я добавил на память, они напечатаны курсивом. В других местах я точками означил пропуски. (Прим. А. И. Герцена.).
Печатается по изданию: Герцен А.И. Былое и думы. Части 6–8. — М.: ГИХЛ, 1958.
гостиной (англ.).
прихода и расхода (лат.).
V «Поляр. звезда» (Прим. А. И. Герцена)
Всегда твой друг Виктор (итал.).
настороже (франц.).
до кончика ногтей (франц.).
народ-инициатор (франц.).
Этот разговор был осенью 1852. (Прим. А. И. Герцена.)
Уменьшительное от Джузеппе. (Прим. А. И. Герцена.)
радикалами (исп.).
единственным истолкователем божественного закона (итал.).
«Пол. звезда» V. (Прим. А. И. Герцена.)
по мелочам (франц.).
добрым малым… любителем хорошо пожить (франц.).
Мужички дальних краев любили Le Due Rollina и жалели только, что им руководствует женщина, с которой он связался — La Martine. Что она-то дюка и сбивает, а что он сам pour le populaire <за народ (франц.)>. (Прим. А. И. Герцена.)
революция сделана, это ясно, как день (франц.).
несчастных (от франц. miserable).
до свидания (франц.).
гостиной (от англ. parlour).
К старику, к старику (южно-нем.).
теперь и всегда (итал.).
изгнанники (от франц. refugie).
почва (франц.).