43
Чего не изменит, чего не умалит губительное время? (лат.).
Та же фраза по-английски.
Uur — час; duur — продолжительность, длительность (нидерл.).
Сокращенно от лат. dominus — господин: титул и обращение к священникам монашеского ордена бенедиктинцев; DOM (Deo Optimo Maximo — Богу Всеблагому и Всемогущему) — сокращение формулы христианских надмогильных надписей с эпохи Ренессанса.
Происшествия, коротко о разном (франц.) — раздел в газете.
Сатурн, что изгнан был во мрачный Тартар (лат.).
Арабские названия звезд, составляющих пояс Ориона, соответственно «эпсилон», «кси» и «сигма» созвездия.
«Альфа» Ориона.
Возница, рулевой, кормчий (лат.).
В древнекитайской мифологии — дерево, на котором живут десять солнц — золотых воронов. На верхушке дерева Фусан сидит яшмовый петух, возвещающий рассвет.
Китайский поэт (ок. 340 — ок. 278 гг. до н. э.).
«О дружбе» (лат.).
Herfst (нидерл.) — осень; Autumn (англ.) — осень.
Мир (португ.).
Е.А.Гёльди (1859–1917) — швейцарский зоолог, долгое время работавший в бассейне Амазонки.
Темнота, ночь, тьма безвестности, забвение, помрачение сознания, слепота, мрачная судьба, морок (лат.).
Звук удара (англ.).
(Окончание. Начало см. перед текстом С.Нотебоома.)