и преданность.
123
По известной китайской легенде, молодая жена пошла за тысячу ли на Великую Китайскую стену, чтобы отыскать пропавшего мужа, и от ее слез часть стены обрушилась.
124
Устойчивое выражение в китайском языке, которое означает мелкий недостаток или единственное, к чему можно придраться.
125
Строчка из стихотворения Су Ши на мелодию «Шуйдяогэтоу» («Журчащая река»).
126
Строчка из стихотворения Чжан Цзюлина «Глядя на луну, вспоминаю о той, что далеко».
127
Еккл. 1.
128
Груша в китайском языке служит символом разлуки и расставания, поэтому делить грушу между двумя людьми считается плохой приметой.
129
Выражение, которым обозначают безвременно умерших детей.
130
Узел, завязываемый влюбленными в знак их вечной любви.
131
Приводится отрывок стихотворения Ф. Ларкина «Свадьбы на Троицу».
132
Речь идет о Черном и Белом духах смерти, которые подчиняются владыке загробного мира Янь-вану и сопровождают душу умершего в преисподнюю.
133
Древняя китайская настольная игра, напоминающая шашки.
134
Одно из имен Будды Шакьямуни.
135
В китайской народной сказке с последним штрихом волшебной кисти Ма Ляна нарисованное оживало.
136
Принцип, сформулированный Эдмоном Локаром и легший в основу криминалистики.
137
С кантонского диалекта эти два слога переводятся как «любить» или «нравиться», к тому же первый иероглиф полного имени девочки совпадает с фамилией ее отца, дяди Чжуна.
138
Приблизительно 3,300 кг.
139
Сборник мистических и сатирических новелл Пу Сунлина.