Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 104
81
Кандагари, собственно, и означает «кандагарский».
Пойдешь с нами!
Смерть ему! Забейте его ногами-руками (пушту). — Прим. авт.
Разновидность ПЗРК.
Он советский! Он — безбожник и сын шайтана! И он замедлит движение каравана! Смерть ему! (Пушту). — Прим. авт.
Воистину, Насим заслужил кару Аллаха. — Прим. авт.
Аллах велик!
Молчать! Работать!
Деревянное полуведро-полукорыто.
Дешевая бобовая культура.
Народно-демократическая партия Афганистана.
Иди (дари).
Механик, технарь.
Бача, точнее — бачабоз — «мальчик для игры», в данном контексте — пассивный педераст (дари).
Учителем.
Начальнику.
Слава Аллаху!
Кладбище.
Дубинками.
Запрещено, невозможно.
Сегодня это кажется невероятным, но за десятилетнюю историю афганской войны действительно было несколько случаев с такими «интернационалистами»-самозванцами.
Ты хазареец?
Узбек.
Молодец!
Я — Джумалиск… Слышь, помоги неверному.
Живо, парень!
Давай, шурави, двигай!
Что вы хотите сказать? (Урду.)
Во имя Аллаха, Милостивого и Милосердного… — Арабская фраза с сильным узбекским акцентом. — Прим. авт.
Речь идет о консервации агентуры и забазировании, то есть устройстве тайников со всем необходимым для ее работы. — Прим. авт.
Запрет (араб). — Прим. авт.
«Дом Свободы» (англ.).
Воспитанники (англ.).
Раздайте, пожалуйста, эти листы (англ.). — Прим. авт.
Фраза, которую произносит персонаж актера Кадочникова в культовом советском кинофильме «Подвиг разведчика». — Прим. авт.
D. С. — District of Columbia — округ Колумбия. — Прим. авт.
Победоносец (дари).
Богатырь (дари).
Кажется, вы не только понимаете английскую речь, но и увлекаетесь американским джазом… Или я ошибаюсь? Чем я могу вам помочь — вам нечего делать среди этого дерьма. Вы, я вижу, вполне серьезный человек. Так ли вам нужно разделить их судьбу. — Прим. авт.
Меня зовут Джек, Джек Абюзэйд. — Прим. авт.
И снова здравствуйте, господин капитан (дари). — Прим. авт.
Мистер Дорошенко, вы меня не убили, хотя и могли убить. Значит, вы не хотите кровопролития? (Англ.) — Прим. авт.
Я хочу спасти военнопленных (англ.). — Прим. авт.
Назовите причину вашего выступления (англ.). — Прим. авт.
Незаконное удержание советских и афганских пленных в Пакистане. А вы сами не догадались? (Англ.) — Прим. авт.
На какой компромисс вы бы согласились? (Англ.) — Прим. авт.
Если вы доставите сюда рацию для связи с русским посольством, я скажу вам, какую команду получил (англ.). — Прим. авт.
Мистер Дорошенко, вас сюда послало ваше правительство? (Англ.) — Прим. авт.
В Афганистан я прибыл по необходимости… Для продолжения интервью, я подозреваю, у вас не так много времени (англ.). — Прим. авт.
О’кей, я доложу о нашем разговоре. Советую вам не предпринимать силовых действий (англ.). — Прим. авт.
Вам я советую то же самое (англ.). — Прим. авт.
Подождите (англ.). — Прим. авт.
А эта история к нам не относится. Она может пригодиться тому, кого касается. Запомните: парень с большими еврейскими глазами… Он был кем-то из западников… в июне прошлого года сопровождал ящик со «стингером»… Он не пропал без вести и не был захвачен… Он погиб в бою. Может, и тело его осталось непогребенным… В брошенном кишлаке в восьми милях от Шахджоя, в Милтанайском ущелье… (Англ.) — Прим. авт.
Зачем вы мне об этом рассказываете? (Англ.). — Прим. авт.
Потому что моя семья должна знать не меньше… (чем рассказал я…) — Прим. авт.
Вице-президент России А. Руцкой, находившийся в 1988 году в пакистанском плену, встречался с Б. Раббани в декабре 1991 года в Исламабаде.
К квартирмейстерской службе причисляли разведчиков в дореволюционной русской армии. — Прим. авт.
Russian prisoners и prisoners’riot (англ.) — русские заключенные и выступление заключенных.
15 февраля 1989 года — день вывода советских войск из Афганистана. — Прим. авт.
Кстати, за десятилетие вьетнамской войны США потеряли погибшими в 4 раза больше, чем шурави, без вести пропал 1741 американский военнослужащий.
Военным атташе. — Прим. авт.
По некоторым «воспоминаниям» — даже с начальником всей охраны.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 104