Достойные женщины из Фуди - Лю Хун
– Это очень смело с твоей стороны, – прошептала девушка, – любить так сильно. Я преклоняюсь перед тобой.
– Да никакая это не смелость! – воскликнул он. – Я просто потерял от любви голову и ничего не мог с собой поделать. И ты тоже испытаешь подобное, когда придет время.
У Фан некоторое время молчала. А потом уже мягче произнесла:
– Я просто надеюсь, что еще не поздно сказать этому человеку… что я не смогу его любить… и остаться с ним друзьями.
– Ну конечно не поздно. – Чарльз облизал пересохшие губы. – Ты же сказала, этот парень умный? Он быстро образумится. Любой, кто знает тебя, захочет сохранить вашу дружбу любой ценой.
– Ты слишком высокого мнения обо мне, Чарльз. – У Фан улыбнулась, отгоняя кружащиеся в голове мысли. – А сейчас тебе нужно пойти к Цзяли.
Она проводила его взглядом, чувствуя облегчение: заморский гость все еще скорбит, но, к счастью, его привязанность к ней не успела стать глубокой. Лучше короткая боль, чем долгие страдания. Некоторые люди легко влюбляются, но столь же быстро забывают предмет своих воздыханий – пусть молодой иностранец окажется одним из них.
* * *
Поздним вечером У Фан совершала обход. Дежурная медсестра доложила, что господин Янь из палаты номер четыре не только хорошо восстанавливается после операции, но и ведет себя весьма благоразумно: принимает все лекарства, не требует излишнего внимания и не жалуется на боль. Ну просто образцовый пациент. У Фан кивнула.
Яньбу следил за ней взглядом с того момента, как она появилась в палате. Когда она подошла к его койке, он попытался приподняться, но медсестра строго велела ему лежать.
– Добро пожаловать обратно, – улыбнулась девушка.
– Я так благодарен тебе, У Фан. Мне сказали, что это ты меня оперировала.
– Я лишь ассистировала хирургу. А благодарить стоит Чарльза: он доставил тебя вовремя. Ты потерял много крови, и любое промедление могло иметь печальные последствия.
– Чарльз – настоящий друг.
– Тебе повезло…
– Очень повезло! – В их разговор ворвался еще один голос: это была запыхавшаяся Цзяли. – Я прибежала, как только Чарльз сказал, что можно тебя навестить. – Она взяла Яньбу за руку. – Рана была опасной, но, слава Будде, теперь ты в порядке.
У Фан огляделась:
– А где же Чарльз?
– О, у него какие-то дела в училище, но он обещал зайти позже, – ответила Цзяли.
– Ты очень за меня переживала? – нежно спросил Яньбу.
– Ну разумеется, а как же иначе.
У Фан отступила на шаг, наблюдая, как пара склонилась друг к другу, оживленно беседуя. Со стороны это выглядело как семейная идиллия: заботливая жена у постели выздоравливающего мужа. У Фан намеренно держалась в стороне и остановила дежурную медсестру, которая собиралась побеспокоить супругов.
– Дайте им время, – сказала У Фан, ощущая легкую тревогу за то, что вскоре произойдет с Цзяли при ее содействии.
Конечно, Цзяли сама все решила, но… не слишком ли это решение вписывалось в ее собственные планы? Ведь она так хотела оставить Цзяли только для себя. Ребенок мог сблизить супругов: известно, что рождение детей нередко спасает трещавшие по швам браки. Цзяли утверждала, что не любит Яньбу, но что, если бы у них родился ребенок?
У Фан подняла глаза и поймала мимолетную улыбку подруги. В памяти вновь всплыли те дни, что они вместе провели на лодке. Сердце ее ожесточилось.
* * *
Когда Цзяли наконец покинула уставшего, но довольного Яньбу, У Фан поспешила вслед за ней. Теперь она могла наконец побыть с подругой наедине: выслушивать ее поздравления, строить планы. Им столько всего нужно было обсудить.
Но Цзяли даже не замедлила шаг, лишь повернулась и на ходу поблагодарила У Фан за помощь в операции.
– Так ты уже знаешь? – просияла У Фан.
– Чарльз рассказал, что сегодня ты впервые ассистировала.
– Правда?
– Поздравляю! Я знаю, как это для тебя важно. Чарльз очень впечатлен твоими успехами.
«А ты?» Но этот вопрос остался невысказанным.
– Он так изменился, – продолжала Цзяли.
– О ком ты говоришь?
– О Чарльзе. Я, признаться, сперва его без бороды даже и не узнала. Моя свекровь вообще не поверила, что он может говорить по-китайски, так что мне пришлось переводить каждое его слово, хотя… ну, ты знаешь, как хорошо он владеет нашим языком. Это было довольно забавно. Чарльз…
У Фан замедлила шаг.
«Дался ей этот Чарльз!» – с досадой подумала она. Иногда Цзяли так легко отвлекалась.
Отгоняя разочарование оттого, что подруга так и не выразила должного восхищения, она окликнула ее:
– Цзяли!
– Что?
У Фан понизила голос:
– Насчет нашего разговора на лодке…
– А… – Цзяли закусила губу. – Я думала, мы обсудим это у тебя дома…
– Знаю, но… – У Фан быстро оглядела пустой коридор, – у меня все готово. Здесь.
– У Фан, я… – На лице подруги внезапно отразилась тревога.
– Ты передумала? – Сердце У Фан упало.
– Разве нельзя немного отложить, сделать чуть позже?
– Нельзя. Ты и так уже дотянула до последнего.
Это была правда, но от резкости в ее голосе Цзяли вздрогнула. А У Фан безжалостно продолжила:
– Так что сейчас или никогда.
– На лодке все казалось таким ясным и простым, – медленно проговорила Цзяли.
– А теперь нет? – У Фан сжала губы.
– Ты же сама видела Яньбу в палате. Он такой беспомощный. И так счастлив, что видит меня, что жив… – Тон Цзяли стал умоляющим. – Яньбу отчаянно хочет ребенка, а я в силах это ему дать. Ну и как отказать ему? Вот видишь, У Фан, я слабая, ничего не могу с собой поделать. Прости, что подвела тебя.
У Фан отступила на шаг. И заговорила быстро, нетерпеливо:
– Тебе не нужно ни перед кем оправдываться, это твое решение. Но, уж прости за прямоту, жалость к Яньбу – не причина рожать ребенка.
Цзяли отвела взгляд. Ее голос стал торопливым и несчастным:
– Ах, я ничего не понимаю! Я просто знаю, что не хочу причинять мужу боль.
Глава одиннадцатая
Всю жизнь госпожа Янь боялась, что с Яньбу случится беда, и вот это произошло. Слава Будде, он жив, благополучно выписался из европейской больницы и вернулся домой в сопровождении своего заморского коллеги.
С сияющими глазами Яньбу рассказывал, как Чарльз спас ему жизнь:
– Он не говорил тебе, матушка, как оттолкнул меня с пути пушечного ядра? Сам ведь мог пострадать! Не знаю, как Чарльз догадался, но, если бы не он, левой ногой дело бы не ограничилось. На том месте, где я стоял, ядро пробило огромную дыру, куда запросто провалился бы человек.
Госпожа Янь клялась в вечной преданности Чарльзу: «За каплю воды семья Янь отплатит вам целым фонтаном». Понимает ли заморский господин, что их благодарности нет предела?
Чарльз, краснея,