Ознакомительная версия. Доступно 3 страниц из 15
10
Флибот – трехмачтовое судно водоизмещением менее 100 тонн. Парусное вооружение было таким же, как у испанского галеона или голландского флейта.
Испанским Мейном назвали материковые земли Америки, колонизованные испанцами.
Кампече – портовый город на побережье Юкатана (Мексика).
Комендант крепости, иначе – сержант-майор.
В советском издании «Пиратов Америки» Байяха ошибочно названа Баялом.
Вице-королевство Новая Испания находилось на территории современной Мексики и смежных землях.
В русскоязычных изданиях книги А. О. Эксквемелина «Пираты Америки» пиастры по вине переводчика везде именуются реалами. В действительности в оригинальном тексте речь идет о «восьмёриках», или песо. Один песо содержал 8 реалов (отсюда название монеты). В Европе испанский серебряный песо называли пиастром.
Точнее – остров Сторожевой вышки, ныне – остров Тоас.
Ныне остров Сан-Карлос.
Экю был эквивалентен пиастру.
Ныне город Камагуэй на Кубе.
Современный Портобело на побережье Панамского перешейка.
Маис – индейское название кукурузы.
Ныне Сан-Педро-Сула.
Ойдор – гражданский судья, один из высших чиновников испанской колониальной администрации.
Урка – трехмачтовый корабль, предназначавшийся для перевозки грузов.
Ознакомительная версия. Доступно 3 страниц из 15