Дикий волк. Том 1 - Сергей Арст
Десять золотых определенно будут моими.
Из башни донесся злобный смех. Впрочем, его никто не услышал.
Глава 5
— Ваше благородие, просыпайтесь!
— Бернар, да что я тебе плохого сделал? Дай поспать!
— Ваше благородие, завтрак скоро подадут.
Недовольно высунувшись из-под одеяла, я увидел проклятый циферблат на лице Бернара. И ведь до кнопки «выключить» теперь не дотянуться! Лениво сползая с кровати, я вспомнил о картине в башне.
— Бернар, есть дело.
— Ваше благородие, вы снова это сделали?
— Да, сделал. И горжусь этим.
— Меня убьют, — с тоской в голосе сказал Бернар.
— Пять серебряных.
— Вообще-то я рискую жизнью!
— Семь серебряных?
Бернар улыбнулся и, выходя из комнаты, принялся причитать:
— Опять придется идти на рынок... А я ведь так стар, так стар...
— Коммерсант недоделанный. Ладно, за доставку тоже нужно платить.
Надевая штаны, я наступил на штанину и чуть не кубарем покатился по комнате. Точно, нужно умыться. Во всем этот коммерсант виноват!
Подходя к малому обеденному залу, я неприятно удивился: Ларс и отец уже сидели за столом. Герос отставил кубок с вином.
— А ты сегодня не спешишь.
— Простите, отец, тренировки мне даются с трудом.
— Я тоже так подумал. Присаживайся.
Ровный тон. Вежливые слова. Плохой знак. Очень плохой. Стараясь не выдать напряжения, я сел за стол, но решил пока не притрагиваться к приборам.
— Ешь, не стесняйся. Ты вчера так блистал перед Помпео, что тебе нечего опасаться.
Шестеренки в моей голове судорожно перебирали вчерашние события. Взяв нож с вилкой, я неспешно отрезал кусочек мяса. И тут до меня начало доходить: это я отвечал на все вопросы. Отрезав мясо, я посмотрел на родственников и понял, что они так и не притронулись к еде.
— Отец, почему вы с братом не едите?
— О, не обращай внимания. Кушай и ни о чем не беспокойся.
Я отложил приборы.
— Что же ты не ешь, мой мальчик.
— Жду, когда мне расскажут, в чем дело.
— Все хорошо. Ты вчера так замечательно выступил, что я понял: ты давно готов решать проблемы нашего рода. Твоей первой задачей будет поездка в деревню Агатон. Видишь ли, Помпео недоволен положением дел, а у меня нет на это времени. Да и Доминик теперь работает на него, так что тренировать тебя некому.
Вот такие дела.Я взял кубок и отпил компота. Ну, хоть травить не собираются.
— Что я должен знать о деревне?
На меня удивленно посмотрели.
— Отец, ты сказал, что Помпео чем-то недоволен. Речь идет о деревне — возможно, сорваны поставки или еще какая-то проблема. Я не могу просто приехать и начать гонять всех подряд.
Раздался удар по столу.
— Сопляк! Что ты о себе возомнил? Мало того что опозорил нас вчера, так еще и забыл свое место!
— А что я должен был делать, по-вашему? Молчать?
— Да! Ты должен молчать, если молчат глава и наследник! Проваливай из моего дома! Чтобы я тебя здесь не видел ближайшие пять лет! Съедешь из деревни — прибью, паршивец!
— Сколько гвардейцев со мной поедут?
— Гвардейцы довезут тебя до деревни и вернутся. Дальше — сам. Вот на первое время.
Герос швырнул на стол три серебряные монеты. Я посмотрел на эту жалкую подачку и понял: моей ноги здесь больше не будет. И тут в голове щелкнул простой план. Раз местный «менеджер» не знает, чего хочет «заказчик», спросим у самого заказчика. Я улыбнулся самой дружелюбной улыбкой.
— Мне пора собираться. Приятного аппетита.
Забрав свой мешочек с золотом, я отправился в замок Помпео. Меня быстро пропустили, и я стал ждать в приемной. По замку все еще сновали слуги, таская украшения. Увидев знакомую фигуру, я встал и поклонился.
— А ты-то здесь?
— Люций, ваша светлость. Люций Цербер. Пришел по делу.
— И что же это за дело?
— Мой отец поручил мне навести порядок в деревне Агатон и дал срок — пять лет. Но я не понял, в чем именно проблема. Решил уточнить у вас.
Раздались хлопки, а затем Антонио рассмеялся.
— Вот это сильно! Не припомню, чтобы кто-то наносил такую пощечину.
— Дело есть дело. А у меня всего день на сборы.
— Ты и вправду думаешь, что справишься?
— А там настолько всё плохо?
— Нужно тебя Эмилии показать — она неделю будет пылать от таких новостей!
— Кстати, об этом... Мой слуга, хотя, наверное, у меня его уже нет... В общем, он должен принести картину Вергюсу, специально для вас. Рекомендую завернуть её в красивую бумагу с бантом.
— Зачем?.. Хотя, неважно. Эммануэль, отправь гонца к Вергюсу.
— Да, ваше благородие.
— Что же, пойдем к карте.
Настенная карта была оформлена в виде лепнины. Впервые я видел всю некогда великую империю и даже не сразу нашёл наш город, хотя все было подписано. Полюбовавшись моим пораженным видом, Антонио указал на цель моего визита.
— Это деревня охотников. Они добывают мясо в Агатонских лесах. За последние пару лет поставки сильно упали. Необходимо вернуть их на прежний уровень.
— Прежде чем ехать, мне нужна вся информация. Есть документация по деревне? Отчётность по поставкам за последние пять лет, данные о населении? Без этого я буду действовать вслепую, а это не в ваших интересах.
Антонио удивлённо приподнял бровь, подошёл к столу и извлёк пару бумаг.
— Можно я перепишу данные, чтобы не нарушать вашу отчётность?
— Давай.
Усевшись за стол, я старательно переписывал всё, что мне дали. Перьевая ручка доставляла неожиданное удовольствие — я с ужасом представил, что могло бы быть гусиное перо. Проведя нехитрые подсчеты, я увидел: население держится на одном уровне, а поставки сократились втрое. Падение не из-за смертности — значит, либо охотники ленивые жопы, либо хитрые жопы и барыжат налево. Развязав свой мешочек и глянув на золотые кругляши, я вздохнул, как бедный родственник.
— Данные я получил. И хотел уточнить: а почём вы доспехи продаёте?
Услышав это, у Антонио несколько раз изменилось лицо. Казалось, он не знал, как реагировать: выгнать меня взашей, расплакаться, что его броня продаётся, или рассмеяться над незадачливым покупателем. В итоге он хохотнул и, видимо, вспомнив кого-то из торгашей, сказал:
—