Сказки - Иван Сергеевич Тургенев
… могла бы я сделать?
(Садится.) Сударыня, извольте сесть подле меня… Я весь в волнении, думая о счастье, которое нас ожидает. – Представьте только: у нас будет семейство из маленьких людоедиков, которые своими маленькими красивыми зубками будут разгрызать маленькие хорошенькие ручки. Простите, я хотел сказать – орешки. Но я слышу, как наши пленницы несут золотую вуаль… Они тоже могут радоваться! (Надев на неё вуаль.) Боже правый, до чего вы хороши в ней!.. Сударыни, через час я верну вам свободу!
… Микоколембо!
Я не сомневаюсь в вашей признательности.
… её высказать.
Каким образом?
… <1 нрзб.>
Я не очень-то люблю музыку – но я и не боюсь её… А раз таков обычай… Давайте. – Это может развлечь мадам… (Показывая на Сафира.) А чтобы этот верзила не болтался здесь без дела, пусть он отгоняет от нас мух этим красивым веером из павлиньих перьев.
После рондо.
Очень мило! Но поскольку мы празднуем нашу свадьбу, я бы хотел знать, милая принцесса, каковы в этом случае обычаи тех, кто… словом, тех, кто не людоеды. У нас, в Людоедии, обычно в этих случаях съедают двух-трёх толстеньких детишек… Но ведь это вам не подойдёт. – Да и сам я с тех пор, как имел счастье познакомиться с вами, полюбить вас, чувствую, что я отвыкаю от своих привычек… Я становлюсь нежным, романтичным… мечтаю о <1 нрзб.>, о лунном свете…
… пьют.
Пьют воду?
… что-то другое.
Ах да, вино! Такой напиток, который заставляет мужчин делать столько глупостей. Я его никогда не пробовал, да и не хочу пробовать.
… другая жидкость.
Возможно… А в ожидании этого я не прочь посмотреть, как хлопочут эти барышни… Начинай, Наина, и раз ты не умеешь петь, танцуй!
После танца.
Браво! браво! Я тоже хочу так же танцевать, – почему бы мне не похитить учителя танцев из Парижской Оперы? Это не так уж трудно. (Он танцует.)
… наши привычки.
Эй! Это приятно пахнет! Это не вино?
… целительный.
Ах вот что! Не вы ли его принесли, господин содержатель бороды? Но если там окажется яд, – не в обиду вам будет сказано, – вы оба погибнете. Тут у меня на пальце рубин – стоит мне только направить лучи его в эту чашу, он тотчас же потускнеет, коли там окажется хоть капля яду. – Но нет, он вспыхивает ещё ярче! Так я могу спокойно выпить это. – Ох! ох-ох-охо! Что это за жидкость? Как это вы там называете её – Клик… Клак…
… сиятельство.
Эта жидкость заслуживает более красивого названия, она почти так же нежна, как ваши взгляды, мадам!.. Ещё одну чашу! Ох-ох-охо!
… петь песню.
Превосходно – ещё одну – третью! – Я хочу поднять тост за здоровье того, кто должен быть вам дорог в любом виде… за моё здоровье! За моё собственное здоровье! Ура!
… Микоколембо.
Что до пенья, то, к несчастью, голос у меня не больше, чем у лягушки. – Ну и что ж! А у этого раба, этого цирюльника, я уверен, великолепный голос. Только я очень сомневаюсь, что в том неловком положении, в котором он находится, он почувствует себя в состоянии петь!
… в радости.
А он дерзкий, этот парикмахер, – это мне нравится. – Наина, налей ему этого Кли… этого Кла… – в общем, этого нектара – не слишком – я хочу сохранить все <1 нрзб.>. Алели, у вас самые прекрасные в мире глаза – я чувствую себя совершенно – не знаю, как… Алели, ты любишь меня?
… господин…
Ещё одну чашу… Раб, давай музыку!
После песни.
Неплохо, неплохо. – Но берись опять за свой веер, раб… Прекрасная Алели, я обожаю вас, я хотел бы сказать вам это, но непонятная слабость разливается по телу. Кажется, я сейчас засну. Смешно, правда? А нектар действительно превосходный… как вы сами. Я повторяюсь, но всё равно. Послушай, раб, я и вы, принцесса…
… там-там.
Что такое?
… Раз ты зеваешь!
Раб!
Примечания
1
Пьеса-сказка И. С. Тургенева «Последний колдун» (1867 г.) представляет собой либретто оперетты-фантазии, музыку которой сочинила французская певица, композитор и музыкальный педагог Полина Виардо. В своё время постановка оперетты на сценах Баден-Бадена, Веймара и Карлсруэ стала уникальным опытом сотрудничества двух гениальных авторов. В своей сказочной фантазии автор обращает читателя к миру природы, который видится ему «целым миром чудес». – Примеч. ред.
2
Примечание: Каждый названный царицей эльф выходит и кланяется.
3
Либретто пьесы «Людоед» (1868 г.) дошло до нас не в полном объёме, от него имеются лишь главная роль (Микоколембо), перечень музыкальных номеров, наброски стихотворных арий и дуэтов. Действие пьесы разворачивается в сказочном лесу. Людоед оказывается одураченным принцессой, которую держит в заточении, надеясь добиться её благосклонности. – Примеч. ред.