— Лёш, наверное, ещё рано об этом говорить, но мне почему-то кажется, что у нас будет сын. Скажи, а как бы ты хотел назвать его?
Андреев покусал губы. Помедлил, и, вдруг, решившись, произнёс:
— Сергей. Серёжа.
— Так звали твоего деда, да?
— Нет. Так звали моего отца. Мама… В общем, она мне как-то призналась, что мой отец никогда не знал про меня не потому, что он так хотел, а потому, что она ему обо мне не сказала.
— Жаль.
— Мне тоже жаль… А теперь Ларионова, то есть Андреева, то есть Лена, уж будь так любезна объяснить мне, почему я только сейчас узнал о твоей беременности, и когда ты научишься, наконец...».
Остаётся только добавить, что о прошлом мы никогда больше не вспоминали.
Мы вернули все долги, выплатив их по-полной. И впереди нас ждало только будущее и уже другие истории...».
«Нужные друзья в неправильных местах — так что, да, мы будем побеждены. Они делают верные движения, надев нужные маски — так что, да, мы будем побеждены.» (Перевод Лингво-лаборатории «Амальгама»).
Крупнейшие торговые центра Копенгагена.
От англ. spirit — дух.
От датск. smørrebrød. Так называется одно из самых популярных в Дании блюд, дословно «хлеб и масло». Обычно это кусок ржаного хлеба, намазанного маслом, с кусочками мяса (или рыбы), сыра, овощей и паштета.
Brückenkopf (нем.) — плацдарм.
Музей эротики в Копенгагене находился на улице Строгет и был навсегда закрыт в 2010 году.
От англ. оne-bed — одна кровать. Так называется одноместный номер.
От англ. harassment — сексуальное домогательство на работе (обычно со стороны начальника по отношению к подчиненной).
Сокр. от нем. das heißt — «то есть».
Источник цитаты: Андрей Белянин.
Источник цитаты: Владимир Набоков.
Источник цитаты: Борис Акунин.
«Создай картину совершенных дней. Получишь её — только вскрикни. Ты — Королева Пик, я — твой Король Червей. Другие солдаты погибнут.»
Греческая дорога Patiopoulo-Perdikaki входит в десятку самых опасных трасс в мире.