Элеонора Раткевич - Время золота, время серебра
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 115
— О чем задумалась, дитя мое? — спросила Мудрая Старуха юную Невесту, созерцающую ритуальный нож для перерезания пуповины с каким-то чересчур странным видом.
Ведь, скорей всего, она умрет, рожая, и пуповину перережет кто-то другой. Так почему на ее лице так мало смирения? Даже какая-то дерзость, что ли?
— Да вот, думаю, что получится, если этим ножом да провести по чьей-нибудь шее, — небрежно ответила юная гномка.
— Что ты, деточка! — испугалась Наставница. — И думать забудь! Голову мигом напрочь отхватишь! Он же острый, как…
— Да? А если — цвергу? — продолжала Невеста. — Они ведь не чета всем прочим! Воины… У них, должно быть, шеи как броня…
— Выбрось эти глупости из головы! — рассердилась Мудрая Старуха. — Цверги такие же гномы, как и все! Даже не вздумай сдуру попробовать! Убийцей захотела сделаться?! Ты — Невеста, твоя цель — сделаться женой и подарить жизнь следующему поколению гномов!
Наставница говорила долго. Девушка прилежно ее слушала. Потом поблагодарила.
— Подумай над этим, — бросила Мудрая Старуха уходя.
— Так, значит, такие же, как и все? — задумчиво пробормотала Невеста, и ее пальцы огладили рукоять ритуального ножа.
— О, Марлецийский университет! — живо отреагировала герцогиня.
— Да, миледи, — поклонился Шарц.
— А как поживает профессор Фраже? — спросила она.
— Насколько я знаю — прекрасно, — удивился Шарц. — Впрочем, я мало знаком с ним. Он не по моей специальности. Я ведь изучал медицину, а не историю.
— Но он же дружит с вашим профессором Ремигием!
— Верно, миледи, — Шарц удивлялся все больше.
— А профессор Брессак? У вас он должен был вести историю медицины…
— Один из моих любимых преподавателей! — воскликнул Шарц.
— Он до сих пор водит в аудиторию свою собаку? — с улыбкой спросила герцогиня.
— Да, миледи. А в перерывах играет ей на виоле. Большой чудак, — ответно заулыбался Шарц.
— Но прекрасный ученый, — тут же добавила она.
— Лучший! — воскликнул Шарц. — А уж какой преподаватель!
— Не сомневаюсь, — вздохнула она. — Его работы просто заворожили меня.
— Осмелюсь задать вопрос, миледи, — осторожно начал Шарц. — Неужто вы…
— Нет, я не училась в Марлеции, — с улыбкой покачала головой герцогиня.
— Тогда откуда вы…
— Просто мне было интересно, и… одним словом, я состою в переписке с многими профессорами, из Марлецийского университета и не только. В основном это профессора истории, так как этот предмет привлек меня больше всего. Эти милые люди любезно согласились отвечать на мои послания, так что можно сказать, что я прошла курс истории заочно.
— Но… зачем это вашей светлости?
— Как тебе сказать… знаешь, говорят, что мужчины делают историю, а женщины созерцают и оценивают ее. Я пошла немного дальше. Я записываю свои наблюдения и оценки. А ты зачем учился?
Шарц вздохнул.
— Моя мать умерла, рожая меня, — повторил он сказанное когда-то герцогу. — Я решил стать врачом, чтоб найти способ… чтоб ни одна женщина больше так не умирала. Я дал обет.
— Вот как? — герцогиня посмотрела на него с новым интересом. — И ты нашел такой способ?
— Нет, миледи, — развел руками Шарц. — Но я не теряю надежды. Я знаю, он был, этот способ. Его просто забыли. Я надеялся, что в библиотеке Марлецийского университета есть эти знания. Я ошибся. Я перерыл все запасники, все хранилища, меня прокляли библиотечные служители… и ничего. Ничего. Но я не теряю надежды. Я теряю другое…
— Что же? — заинтригованно спросила герцогиня.
— Быть может, прямо сейчас от моего незнания кто-нибудь умирает, — глухо выдавил Шарц.
— О-о-ох… — только и вырвалось у герцогини. — Но это же не может быть твоей виной!
— Виной может быть все, в чем я сам себя обвиняю, — ответил Шарц.
— А профессор Брессак? Кажется, он знает все на свете? — осторожно произнесла герцогиня.
— Он согласен, что такой способ был, — вздохнул Шарц. — А больше он мне ничем не помог. Потому что и сам не знал ответа.
— Так. Теперь минуточку… — герцогиня обернулась к мужу. — И этого человека ты мне представил в качестве шута?!
— Просто он пощадил тебя по моей просьбе, — усмехнулся герцог.
— Человек с дипломом Марлецийского университета будет перед тобой дурака валять?! — возмутилась герцогиня. — Почему ты не хочешь дать ему должность врача?
"Так значит, женщины только наблюдают и оценивают историю, миледи?" — подумал Шарц.
— У нас уже есть врач, любимая.
— А двух мы не прокормим! Замок рухнет! Или ты считаешь, что его работа не важна?
— Напротив, — покачал головой герцог. — Совершенно даже напротив. Я же страшный эгоист, милая. В первую голову думаю о себе. А для меня ведь что важно? Чтобы с тобой все было хорошо.
— А мне раньше или позже предстоит рожать, — кивнула герцогиня.
— Потому-то я и сделал его шутом, — пояснил герцог.
— Не поняла?! — удивилась герцогиня.
— Да?! А еще с марлецийскими профессорами переписываешься! — поддразнил герцог. — Хью небось тоже ничего не понял. Чему вас только в этой Марлеции учат? То ли дело мы, безграмотные герцоги, кажись, только и умеем, что мечом помахивать, а между тем… Ну найму я его на службу как второго лекаря, так наш доктор Спетт ему жизни не даст. И мне заодно. А гнать старика рука не подымается, сама знаешь, скольким я ему обязан. А потом еще начнут к нашему новому доктору слуги один за другим бегать. Тому припарку, этому притирку, тот ногу вывихнул, этому глаз подбили, где у него время работать? Затерзают по пустякам. Нет уж, пусть он лучше у меня во время обеда с полчаса под носом покрутится, до бешенства пополам со слезами меня доведет, пару оплеух заработает, да и отправляется себе в библиотеку, способ свой открывать. Авось и вправду откроет.
— Так это не оскорбление, а синекура? — разулыбалась герцогиня.
— Когда это я оскорблял хороших людей? — ответно улыбнулся герцог. — А уж оскорблять твоего коллегу по университету, как и ты, почитающего этого смешного профессора, который играл своей собаке, это было бы слишком самонадеянно с моей стороны, ты не находишь?
Милорд и миледи улыбались, глядя друг на друга, и Шарц невольно залюбовался ими.
Миледи была потрясающе красива. Странно, он только теперь это заметил. Пока она говорила с ним, он видел только ее умные глаза. Как же он не заметил всего остального? Упоительно тонкая талия, потрясающие плечи, изумительное золото волос, лицо необычайно выразительное и не просто прекрасное — волшебное. Такой она стала, едва поглядев на герцога. А его светлость стоил того. Его строгая чеканная красота оттеняла ее мягкий профиль, словно суровые, обветренные скалы оттеняют закат. Они были так хороши, что дух захватывало.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 115