Ознакомительная версия. Доступно 4 страниц из 23
42
Конфликт у озера Хасан. (– Примечание переводчика).
Так в тексте. 31 июля японские войска захватили холм Чанкуфын (он же сопка Заозерная), тем самым начав полномасштабные боевые действия. (– Примечание переводчика).
Фактически боевые действия прекратились 11 августа (-Примечание переводчика).
Название, возможно, записанное в оригинале ошибочно, транслитерировано из системы Уэйлда – Джайлза в систему Палладия. (– Примечание переводчика).
Название, возможно, записанное в оригинале ошибочно, транслитерировано из системы Уэйлда – Джайлза в систему Палладия. (– Примечание переводчика).
Название, возможно, записанное в оригинале ошибочно, транслитерировано из системы Уэйлда – Джайлза в систему Палладия. (– Примечание переводчика).
В оригинальном тексте Kuang-Chi, на карте AMS изд. 1961 г. Kuang-Chi (Kwang-Tsi), на карте Генерального штаба изд. 1972 г. – Мэйчуань. (– Примечание переводчика).
В оригинальном тексте Wu-Hsueh-Chen, на карте AMS изд. 1961 г. Wu-Hsueh (Wusueh), на карте Генерального штаба изд. 1972 г. – Гуанцзи. (– Примечание переводчика).
Мюнхенское соглашение 1938 г. – заключено в Мюнхене 29–30 сентября 1938 г. премьер-министром Великобритании Н. Чемберленом, премьер-министром Франции Э. Даладье, диктатором Германии А. Гитлером и диктатором Италии Б. Муссолини. Предусматривало отторжение от Чехословакии и передачу Германии Судетской области, а также удовлетворение территориальных притязаний к Чехословакии со стороны правительств Венгрии и Польши. (– Примечание переводчика).
Название, возможно, записанное в оригинале ошибочно, транслитерировано из системы Уэйлда – Джайлза в систему Палладия. (– Примечание переводчика).
«Трехградье Уханя» – агломерация из трех городов: Учан, Ханькоу и Ханьян.
По другим сведениям – две пехотные дивизии и два танковых батальона («Военно-морское соперничество и конфликты в 1919–1939 гг.». Минск, Харвест, 2003. С. 479.) (-Примечание переводчика).
По другим сведениям – 22 октября («Военно-морское соперничество и конфликты в 1919–1939 гг.». Минск, Харвест, 2003. С. 479.) (-Примечание переводчика).
Название, возможно, записанное в оригинале ошибочно, транслитерировано из системы Уэйлда – Джайлза в систему Палладия. (– Примечание переводчика).
Название, возможно, записанное в оригинале ошибочно, транслитерировано из системы Уэйлда – Джайлза в систему Палладия. (– Примечание переводчика).
Номонханский инцидент (также конфликт на реке Халхин-Гол) продолжался с 11 мая по 16 сентября. Боевые действия на земле велись с 28 мая по 8 сентября, а последние столкновения в воздухе произошли 15 сентября. (-Примечание переводчика).
Здесь опечатка американского текста; следует читать Норо (высота Зеленая на советских картах). (– Примечание переводчика).
Холстен, или Хайластын-Гол на советских картах. (– Примечание переводчика).
Американским редактором. (– Примечание переводчика).
В англоязычном тексте используются написания Wang Jing-wei и Wang Chao-ming. (– Примечание переводчика).
В оригинале ошибочно Nenkiang. (– Приечание переводчика).
Ниньмин (ныне Чанчжун) – городок близ современной китайско-вьетнамской границы. Возможно, однако, здесь подразумевается более крупный город Наньмин. (– Примечание переводчика).
Заместителю. (– Примечание переводчика).
Слово в тексте пропущено. (– Примечание переводчика).
Создается впечатление, что этот абзац подвергся сильной редакторской правке. Остается только гадать, что заключалось в вымаранной фразе или фразах. (– Примечание переводчика).
Герметическую политику следует понимать как принципы существования в условиях автаркии, т. е. полного самообеспечения при отсутствии торговли с другими странами. (– Примечание переводчика).
Так в тексте. Ко времени принятия вторым кабинетом Коноэ новой национальной политики (27 июля 1940 г.) Франция уже капитулировала. (-Примечание переводчика).
То есть конференция, организованная в 1946 году 2-м демобилизационным бюро. Предложение выглядит вставкой, не связанной с основным текстом. (– Примечание переводчика).
См. Введение к настоящей монографии. (– Примечание переводчика).
Имеются в виду события, связанные с потоплением линкора «Bismark». (– Примечание переводчика).
Fireside chat – может быть переведено как «болтовня у камина». Еще в бытность губернатором Нью-Йорка Ф. Д. Рузвельт ввел практику прямого радиообращения к избирателям с целью получения поддержки своей деятельности. Позже, занимая пост президента США, за период с 12 марта 1933-го по 12 июня 1944 года, Рузвельт произнес по радио 30 таких речей. Речь от 27 мая 1941 года (17-я) стала самой длинной «fireside chat» – она продолжалась 45 минут. (– Примечание переводчика).
Т.е. совещанием присутствии Императора. (– Примечание переводчика).
Подготовка к удару по Пёрл-Харбору (– Примечание переводчика).
Ознакомительная версия. Доступно 4 страниц из 23