Женщины в бою - Анна Ларсдоттер
28
Там же. С. 52.
29
Дурова Н. А. Записки кавалерист-девицы. С. 57.
30
Там же. С. 58.
31
Там же. С. 85.
32
Дурова Н. А. Записки кавалерист-девицы. С. 191.
33
Пушкин — Н. А. Дуровой, около 10 июня 1836 г., Петербург. Цит. по: Переписка А. С. Пушкина: В 2 т. М.: Художественная литература, 1982. URL: http://az.lib.ru/p/pushkin_a_s/text_1836_perepiska_s_durovoy.shtml?ysclid=lwtjl827be29936504.
34
Дурова Н. А. Записки кавалерист-девицы. С. 146.
35
Там же. С. 8.
36
Там же. С. 8.
37
Дурова Н. А. Записки кавалерист-девицы. С. 46.
38
Там же. С. 189.
39
Дагомея — государство в Западной Африке, существовавшее с 1620 по 1900 г. на территории современных Бенина и Того.
40
«Каждая наша женщина — Флоренс Найтингейл» (англ.).
41
Walker M. E. Hit: Essays on women’s rights.
42
«Не рань, а прикончи гада» (англ.).
43
Фр. Beaufort — буквально: красивый порт.
44
Ее сын был влюблен в их дочь, но отец Иоаннис не хотел этого брака. Во время перебранки кто-то выстрелил в нее из пистолета. Убийца не был найден.
45
«Медсестра и разведчица в Армии Союза» (англ.).
46
«Шесть дней в увольнении» (англ.).
47
«Уважаемая, идите домой и сидите смирно. Бабам тут не место!» (англ.)
48
Игра по правилам (англ.).
49
Bochkareva M., Levine I. D. Yashka: My life as peasant, exile and soldier. London: Constable and Company Limited, 1919. Р. 206. Пер. Е. Крестовской.
50
Там же. С. 160.
51
Bochkareva M., Levine I. D. Yashka: My life as peasant, exile and soldier. С. 161.
52
Там же. С. 18.
53
Bochkareva M., Levine I. D. Yashka: My life as peasant, exile and soldier. С. 64.
54
Там же. С. 65.
55
Там же. С. 127.
56
Цит. по: Солоневич Б. Л. Женщина с винтовкой. Буэнос-Айрес, 1955. С. 40.
57
Там же. С. 62.
58
Там же. С. 50.
59
В мемуарах М. Л. Бочкаревой капсула с ядом упоминается значительно позднее, в контексте Гражданской войны. После перехода линии фронта и общения с Корниловым по поручению неназванного белого генерала, оставшегося под прикрытием в Петрограде, Бочкареву задерживают красные. Яд ей передает бывший сослуживец Петрухин, воюющий на стороне красных. Он спасает ее от расстрела без суда и следствия, отправляя под конвоем для дальнейшего разбирательства в Москву, и на прощание передает пилюлю с ядом, чтобы Бочкарева могла «избежать пыток и мучений, применяемых этими дикарями» (Bochkareva M., Levine I. D. Yashka: My life as peasant, exile and soldier. London: Constable and Company Limited, 1919. Р. 303–304).
60
«Война видна только из госпиталя» (англ.).
61
«Мы были бесконечно счастливы» (англ.).
62
«Нация, загнанная в угол: что видела и что делала американская женщина в страдающей Сербии» (англ.).
63
«Заветы юности» (англ.).
64
Переиздание под одной обложкой: Юрлова М. Казачка. Россия, прощай. М.: Издательство «Институт Наследие», 2023.
65
Помощниц (нем.).
66
Буквально: Женщины с ружьями (oт нем. Flinte — ружье и Weib — женщина) — использовавшееся в национал-социалистической пропаганде клише для обозначения вооруженной женщины.
67
«Развеселых мамзельках с острова Лесбос» (англ.).
68
«К женщинам, сражавшимся на войне, относились как к гражданам нации, а не как к женщинам. Это была народная война, и в ней участвовал каждый» (англ.).
69
Цит. по: Дневник Розы Шаниной // Юность. 1965. № 5. С. 70–75.
70
Правда. 1938. 7 октября.
71
Цит. по: Вершинин К. А. Четвертая воздушная. М.: Воениздат, 1975. С. 137.
72
Цит. по: В небе фронтовом: Сборник воспоминаний и очерков. М.: Молодая гвардия, 1962. С. 18.
73
Восточным фронтом в западной историографии называется период Второй мировой войны, в России называемый Великой Отечественной войной.
74
Цит. по: Смирнова-Медведева З. М. Опаленная юность. М.: Воениздат, 1967. С. 4.
75
Там же. С. 13.
76
Цит. по: Алексиевич С. А. У войны не женское лицо. М.: Время, 2023. С. 119.
77
Цит. по: Левченко И. Н. Повесть о военных годах. М.: Советская Россия, 1983.
78
Цит. по: Павличенко Л. Я — снайпер. В боях за Севастополь и Одессу. М.: Вече, 2015.
79
«Пáли от твоей винтовки, о да, пáли от твоей винтовки. Более трехсот нацистов пáли от твоей винтовки» (англ.).
80
Цит. по: Алексиевич С. А. У войны не женское лицо. М.: Время, 2023. С. 181–182.
81
Изначально BMC расшифровывалось как Batallon Medical de Campagne (полевой медицинский батальон), но постепенно поменяло значение в солдатском жаргоне.
82
Лига за независимость Вьетнама (вьет.) — военно-политическая организация, созданная Хо Ши Мином для борьбы за независимость Вьетнама.
83
Комплекс учреждений, составляющих один из крупнейших военно-медицинских центров США.
84
«Вернуться домой до рассвета» (англ.).
85
Буквально: доступный для просмотра (англ.) — пометка в случае, когда вскрытие гроба возможно.
86
Буквально: недоступный для просмотра (англ.) — пометка в случае, когда вскрытие гроба невозможно и похороны проводятся с закрытым гробом.
87
Пренебрежительное прозвище жителей азиатских стран в американском военном жаргоне с середины XX века.
88
«Жизненное пространство