Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 184
458
Название бразильской компании по скупке рыбы.
Для дочери, родившейся у Неонилы и Андрияна в Сибири.
Взъестся.
Брат крестной матери.
Район, квартал, исп. barrio.
Вставал на защиту.
Поля, засеянные клевером.
Домиков, коттеджей, исп. cabaña.
Речь идет о выставке картин и вышивок Капитолины Бодуновой из деревни Ла-Питанга (Уругвай) в московской галерее LaBase (24 июня – 15 июля 2010 г.). Выставка стала возможной благодаря содействию посольства Российской Федерации и усилиям советника посольства Д.В. Белова.
Александр Васильевич Чепурин – директор Департамента по работе с соотечественниками за рубежом МИД Российской Федерации.
Быстро.
Выведутся.
Замер от неожиданности.
Насильно.
В отделение тюрьмы с наиболее суровыми условиями содержания заключенных, исп. COMCAR.
Исп. pasta base – наркотик из отходов кокаина.
Прокурор, исп. fiscal.
Хиппи-наркоманы, исп. hippies.
Исп. agrupación táctica de apoyo – боевая группа поддержки, grupo especial de operaciónes – спецназ.
Ясно, отчетливо.
Расспрашивать.
Хитрый, исп. astuto.
Соучастнику.
Медленно.
Другие.
Двоюродной сестре в Калуге.
Рыба темный горбыль, исп. corvina.
Ломтик.
Никому нет дела.
Анатолий Килин, брат Марфы, с женой Капитолиной Бодуновой.
SMS-сообщение.
Торговаться.
Ключицу.
От исп. recreación – отдых.
Водосвинка, или капибара, – самый крупный на планете грызун, исп. carpincho.
С электрическим фонарем.
Лодка контрабандиста по фамилии Кабрера.
Что за.
В Южной Африке, исп. Sudáfrica.
Для всех людей, которые не являются старообрядцами.
Не беспокойся.
Называют дураками.
Почему.
Проводники.
Дочь Елены и Георгия.
Настраивало против.
По-другому.
Су́раз – внебрачный ребенок.
Цвести.
Замужние женщины не носят специальный головной убор, указывающий на их социальный статус, – шашму́ру.
Медленно.
Из-за, предлог.
С матушкой Соломонией Д.Т. Зайцев познакомился в Преображенском монастыре в Москве перед поездкой за семьей в Красноярский край.
Другую.
Д.Т. Зайцева с семьей принял единоверческий храм святителя Николы в Студенцах (Таганская улица, 20) и его настоятель – игумен Петр (Васильев).
По-другому.
Речь идет о церемонии освящения иконы Спаса Смоленского на Спасской башне Кремля 28 августа 2010 г.
Судя по твоему облику.
Участвуют в службе вместе со всеми.
В рукописи оставлен пропуск для отчества.
Сдура́ть – несовершенный вид от «сдуреть».
Зинаида Савиновна Дерягина – кандидат филологических наук, действительный член Русского географического общества, ведущая передачи «Слово» на «Народном радио».
Рост.
Хороший, рачительный хозяин.
Железные стояки на канале.
Провалы почвы.
Василиса – дочь Елены Зайцевой и Георгия Мурачева, родившаяся в России.
Другая.
Протекает.
Из-за этого.
Просить прощения.
Уливается.
А.П. Щеглов – старообрядец-федосеевец, создатель сайта staropomor.ru, Г.А. Медведев – владелец антикварного салона «Атрибут» на Преображенском рынке в Москве.
С приближенными лицами, исп. comitiva – свита.
Хорхе Аугусто Сапаг – губернатор аргентинской провинции Неукен в 2007–2011 гг.
Целая куча.
Производители, исп. productor.
В интернет-кафе, исп. cibercafé.
Торговое представительство Российской Федерации в Аргентине.
Руководитель торгового представительства Вадим Леонидович Демьяненко.
Получили разрешение, исп. habilitar.
Капризничал.
Вступались, защищали.
Работу в кафе.
Просить прощения.
Обязательство, договоренность, исп. compromiso.
Никто об этом не беспокоится.
Медленно.
Две небольшие речки.
Гравием.
Плакатов, исп. pancarta.
Цепочка.
Ознакомительная версия. Доступно 28 страниц из 184