Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 77
79
Ланселот — славный рыцарь из цикла романов про короля Артура.
«Блэйдраннер» — «Бегущий по лезвию бритвы» — культовый фантастический фильм про роботов, восставших против людей.
Андроиды — человекоподобные роботы.
Спилберг Стивен — известный американский кинорежиссер, снимающий в основном фантастику.
Жидкие гвозди — строительный клей.
Амортизатор — пружинное устройство для смягчения ударов в машинах.
Домкрат — устройство для поднятия тяжестей.
Зарин — боевой отравляющий газ.
Солидол — густое машинное масло.
Бахилы — здесь: тяжелые ботинки.
Тур Хейердал — известный ученый и путешественник.
Иван Поддубный — великий русский борец.
Ламбада — латиноамериканский танец.
Кабальеро (исп.) — благородный человек, дворянин.
Чарли Шин, Мартин Шин — американские киноактеры, сын и отец.
Федерико Феллини, Оливер Стоун, Джордж Лукас — известные кинорежиссеры.
Эверест — высочайшая гора мира.
«Черная акула» — «Ка-50», боевой российский вертолет.
Виндсерфинг — разновидность парусного спорта, скольжение по воде на доске с парусом.
Трансмиссия — здесь: устройство передачи вращения от двигателя к колесу.
Зигмунд Фрейд — австрийский врач, психиатр и психолог, основоположник теории психоанализа.
Неоготика — направление в современном искусстве, в том числе и в кинематографии.
Жмуркин перевирает латинскую пословицу «Что позволено Юпитеру, не позволено быку».
Ричард Львиное Сердце — английский король XII в., знаменитый воин.
Ликантропия — болезнь, при которой человеку кажется, что он превращается в волка.
Стаффтерьер — стаффордширский терьер, порода служебных собак.
Кнехт — рыцарь.
Квазимодо — герой романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери», горбун, урод.
«Во славу Сен-Дени!» — вычитанный Витькой девиз французских рыцарей.
Металлоакрил — акриловая краска металлического цвета.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 77