Я посмотрел ей в лицо. Щурясь от ветра и дождя, она смотрела на меня и ждала ответа.
— Нет, Дебби… Нет… Хороший конец бывает только в сказках. А я давно уже не верю в сказки.
Она кулаком вытерла тушь со щек и сказала:
— Ну что ж… Тогда пока… Farewell, honey[29].
— Пока.
Я смотрел, как перед ней разъехались в стороны автоматические двери, она медленно прошла внутрь, подошла к стойке и протянула таможеннику документы. Она была удивительно красивой. Настолько красивой, что, наверное, никогда в жизни мне больше не встретить такой, как она.
Я достал из кармана размокшую пачку «Лаки Страйк». В пачке оставалась всего одна сигарета. Я закурил, поднял воротник плаща и медленно пошел прочь.
Вот и все…
За спиной хлопнула дверь:
— Илья!!!
Она стояла, растрепанная, со спутавшимися волосами, и смотрела на меня. Сквозь стеклянную дверь виднелся обалдевший таможенник, держащий в руках ее куртку.
— Илья! — подбежала она ко мне. — Мне нужно бежать, но… Я хочу тебя попросить. Просто попросить. Я уеду, и ты обо мне никогда не услышишь. Но пусть каждый раз, когда ты станешь заказывать себе «Гиннесс», ты будешь вспоминать… Нет, не о сегодняшней ночи… Вспоминай, что очень далеко от твоего города есть зеленый остров, населенный веселым и вечно пьяным народом. И на этом острове живет девушка, которая никогда — слышишь? никогда в жизни! — не забудет того, что произошло между нами.
Она легонько поцеловала меня в щеку и добавила:
— Потому что таких парней, как ты, милый, не забывают.
…Мы ждем весь день прихода ночи (англ.).
Давай, милый (англ.).
Пока, милый (англ.).
— Простите! Сколько с меня?
— Пять франков, месье. (Фр.)
Вероятно, я не получу ничего… но это больше, чем получишь ты (англ.).
Спасибо (англ.).
По-английски звучит «Даблин». (Прим. ред.)
Ночная жизнь (англ.).
Почему бы и нет? (англ.)
Черт побери! (англ.)
Поговорим об этом позже (англ.).
Заткнитесь вы. Заткнитесь, мать вашу (англ.).
Что это? (англ.)
Язык коренного населения Ирландии, искусственно возрожденный после получения республикой независимости в 1918 году. (Прим. авт.).
Игра слов: по-английски — «Мертвый Мороз». (Прим. ред.)
Дерьмо! (англ.)
Привет, ребята! (англ.)
Пошли пить пиво! (англ.)
Чертово дерьмо (англ.).
Похмелье (англ., слэнг.).
Персонаж фильма «Кошмар на улице Вязов».
Направление панк-рока.
День, в который устраивают и посещают вечеринки. (Прим. авт.)
Наркотики (англ.)
Галлюциногенное вещество естественного происхождения. (Прим. авт.)
ЕС — Европейский союз.
Старая филологическая шутка. (Прим. авт.)
Автор имеет в виду Храм Иерусалимский, возведенный царем Соломоном. При жертвоприношениях на голову животного, предназначенного для заклания, возлагал руку приносящий жертву и закалывал его на северной стороне жертвенника, а священник собирал кровь в сосуд и кропил ею жертвенник. Жрецов (Древний Египет, Вавилон, Ассирия) в иудейских храмах не было. (Прим. ред.)
Прощай, любимый (англ.).